Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,959 views ・ 2008-06-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Lisik Korekta: Kornelia Korzec
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Następująca prezentacja powstała
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
na bazie komentarzy, które pojawiły się na TED dwa lata temu
na bazie komentarzy, które pojawiły się na TED dwa lata temu
wokół problemu przechowywania szczepionek.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Muzyka).
[ Na naszej planecie ]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[ 1.6 miliarda ludzi ]
[ nie ma dostępu do elektryczności ]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[ urządzeń chłodniczych ]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ czy materiałów opałowych ]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[ jest to problem ]
[ który wpływa na: ]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[ rozprzestrzenianie się chorób ]
[ przechowywanie jedzenia i lekarstw ]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ i jakość życia ]
[ oto plan: niedroga chłodziarka, która nie potrzebuje elektryczności... ]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[ ... propanu, gazu, nafty itp. ]
[ czas na trochę termodynamiki ]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
[ i opowieść o "Doraźnej" Chłodziarce Absorpcyjnej ]
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
29 lat temu miałem nauczyciela termodynamiki, który opowiadał o chłodzeniu absorpcyjnym.
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
29 lat temu miałem nauczyciela termodynamiki, który opowiadał o chłodzeniu absorpcyjnym.
Była to jedna z rzeczy, które utkwiły mi w pamięci.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Trochę jak Silnik Stirlinga--
interesująca, choć nie wiadomo, co z nią zrobić.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Została wynaleziona w 1858 r. przez Ferdinanda Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
który jednak nie potrafił jej wykorzystać,
ze względu na narzędzia tamtych czasów.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Szalony kanadyjczyk Powell Crosley
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
skomercjalizował w 1928 r. Icyball,
które było niezłym pomysłem,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
ale nie sprawdziło się.
Oto jak działa.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Dwie kule oddzielone od siebie w przestrzeni.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Jedna zawiera wodę i amoniak--pod ciśnieniem,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
a druga jest kondensatorem.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Podgrzewa się jedną, gorącą stronę.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Amoniak paruje
i skrapla się z drugiej strony.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Schładza się wtedy do temp. pokojowej
i kiedy amoniak ponownie paruje i wiąże się z wodą
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
na gorącej wcześniej stronie,
tworzy się potężny efekt chłodzący.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
To był wspaniały pomysł z którego nic nie wyszło:
01:58
They blew up.
38
118018
1194
urządzenie wybuchało, ponieważ przy pracy z amoniakiem osiąga się bardzo wysokie ciśnienie, jeśli jest on nieodpowiednio podgrzewany.
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
urządzenie wybuchało, ponieważ przy pracy z amoniakiem osiąga się bardzo wysokie ciśnienie, jeśli jest on nieodpowiednio podgrzewany.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Przekraczało 400 psi. Amoniak jest toksyczny. Pryskał na wszystkie strony.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Był to jednak interesujący pomysł.
Wspaniałą rzeczą jest w 2006 r.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
możliwość wykonania bardzo dokładnych obliczeń.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Zaangażowaliśmy więc cały departament termodynamiki ze Stanford
Zaangażowaliśmy więc cały departament termodynamiki ze Stanford
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
do obliczeń dynamiki płynów.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Udowodniliśmy, że większość tabeli chłodzenia amoniaku jest błędna.
Znaleźliśmy pewne nietoksyczne chłodziwa, które pracują
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
przy bardzo niskim ciśnieniu pary nasyconej.
Sprowadziliśmy ekipę z W. Brytanii --
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
dużo wspaniałych ludzi od chłodzenia,
jak się okazuje, jest w W. Brytanii --
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
zbudowaliśmy platformę testową i udowodniliśmy,
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
że możemy otrzymać nietoksyczne, nisko ciśnieniowe chłodziwo.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Oto w jaki sposób działa.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Stawiamy je na ogniu.
Większość ludzi na świecie ma dostęp do ognia,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
czy to z wielbłądziego łajna, czy z drewna.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Podgrzewamy około 30 minut, schładzamy przez godzinę.
Po włożeniu do pojemnika,
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
będzie chłodzić przez 24 godziny.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Wygląda tak. Jest to piąty prototyp, nie całkiem jeszcze skończony.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Waży ok. 4 kg i tak właśnie działa.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Po włożeniu do 15-litrowego pojemnika
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
na około 24 godziny schłodzi go do 3 stopni Celsiusza, przy 30-stopniowej temperaturze otoczenia.
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
na około 24 godziny schłodzi go do 3 stopni Celsiusza, przy 30-stopniowej temperaturze otoczenia.
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
na około 24 godziny schłodzi go do 3 stopni Celsiusza, przy 30-stopniowej temperaturze otoczenia.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Jest tanie. Możemy je produkować w dużym nakładzie za ok. 25$,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
w niskim nakładzie za ok. 40$.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
Myślimy, że możemy sprawić, by chłodzenie
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
było dostępne dla wszystkich.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Dziękuję.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7