Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,948 views ・ 2008-06-24

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Canela Rodal Reviewer: Jose Camean
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Este é un traballo en desenvolvemento
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
basado en comentarios que se fixeron
en TED hai 2 anos
sobre a necesidade de almacenar vacinas.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Música)
[Neste planeta]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[ 1.600 millóns de persoas ]
[ non teñen acceso a electricidade ]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[ refrixeración ]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ ou combustibles almacenados ]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[ isto é un problema ]
[ e ten un impacto: ]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[ na propagación de enfermidades ]
[ no almacenamento de comida e medicinas ]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ e na calidade de vida ]
[ este é o plan: refrixeración barata sen electricidade... ]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[ ... propano, gas, queroseno ou consumibles ]
[ hora de falar de termodinámica ]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
[ E a historia da Neveira de Absorción Intermitente ]
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Hai 29 anos, tiña un mestre de termo
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
que falaba de absorción e refrixeración.
Nunca o esquecín.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Era moi parecido ao Motor Stirling:
xenial, pero non sabías que facer con él.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
O inventou este tío, Ferdinand Carre, en 1858
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
pero non puido construir nada con él
polas ferramentas da época.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Un canadense tolo chamado Powel Crosley
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
comercializou unha cousa chamada Icyball en 1928,
e era unha idea moi boa,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
aínda que non funcionou,
pero así é cómo funciona.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Hai dous esferas que están separadas.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Unha ten auga e amoníaco,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
e a outra é un condendador.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Quentas un lado.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
O amoníaco evapórase
e recondénsase noutro lado.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
O deixas arrefriar ata chegar a temperatura ambiente
e logo, ao re-evaporarse o amoníaco e combinarse coa auga
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
na parte quente anterior,
crea un potente efecto de arrefriado.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Foi unha gran idea que non funcionou: explotou.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Ao usar amoníaco, se crean presións moi altas
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
se o quentas mal.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Chegou a 28 Bar. O amoníaco era tóxico. Se asperxía por todas partes.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Pero foi unha idea interesante.
Entón, o bo de 2006 é
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
que temos moitos recursos computacionais.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Tivemos ao departamento de termodinámica
de Stanford involucrado.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Moita dinámica de fluidos computacional.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Probamos que a maioría das táboas de refrixeración por amoníaco están mal.
Atopamos algúns refrixerantes non tóxicos
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
que funcionaban a presións moi baixas.
Trouxemos un equipo do Reino Unido
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
(hai moita xente boa en refrixeración
no Reino Unido)
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
e fixemos probas e vimos que
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
podíamos facer unha neveira de baixa presión non tóxica.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Así é como funciona.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
O pos nunha fogueira.
A maioría das persoas teñen fogueiras.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
xa sexa bosta de camelo ou madeira.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Se quenta 30 minutos, e se arrefría unha hora.
O pos nun recipiente
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
e refrixerará durante 24 horas.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
É algo así. Este é o quinto prototipo, non está rematado.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Pesa 3 kilos e medio e funciona así.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
O pores nun recipiente de 15 litros,
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
e o arrefriará ao punto de conxelación,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
tres graos por riba,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
durante 24 horas nun ambiente a 30ºC. É moi barato.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Cremos que podemos fabricalos a gran escala por 25 dólares,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
en menores cantidades a 40 dólares.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
E cremos que podemos facer que todo o mundo
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
teña refrixeración.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Grazas.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7