Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Razmus Svenningson Granskare: Erik Simmesgård
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Detta är ett pågående arbete
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
baserat på kommentarer som gjordes
här på TED för två år sedan
om behovet av att förvara vaccin.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Musik)
[ På den här planetet har.. ]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[ 1.6 miljarder människor.. ]
[ inte tillgång till elektricitet ]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[ kylning ]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ eller lagrat bränsle ]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[ Det här är ett problem ]
[ som påverkar: ]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[ spridningen av sjukdom ]
[ lagrandet av mat och medicin ]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ och livskvalitet ]
[ så här är planen: billig kylning som inte använder elektricitet ... ]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[ ... propan, gas, keresene eller förbrukningsvaror ]
[ dags för lite termodynamik ]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
[ Och berättelsen om den oregelbundet absorberande kylskåpet ]
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
För 29 år sedan, hade jag en termodynamiklärare
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
som pratade om absorption och kylning.
Det är en sån där sak som har fastnat i mitt huvud.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Det var som med Stirlingmotorn:
den var häftig, men jag visste inte riktigt vad man skulle med det till.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Och den uppfanns 1858 av Ferdinand Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
men han kunde inte bygga något med den
på grund av den tidens verktyg.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
En galen kanadensare, vid namn Powell Crosley
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
kommersialiserade något vid namn Icyball 1928,
och det var en häftig idé,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
och jag kommer till varför den inte fungerade,
men här kommer Hur den fungerar.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Det finns två sfärer och dom är avskilda från varandra.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
En har en arbetsvätska, vatten och ammoniak,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
och den andra är en kondensator.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Du hettar upp ena sidan, den varma sidan.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Ammoniaken avdunstar
och den återkondenserar på andra sidan.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Låt den svalna till rumstemperatur,
och när ammoniaken dunstar igen och kombineras med vattnet
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
på den tidigare varma sidan,
skapar det en kraftfull kylande effekt.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
En bra idé som inte fungerade alls: det exploderade.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Med ammoniak får du enormt högt tryck
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
om du värmer det fel.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Det toppade på 400 psi. Ammoniaken var giftig. Det sprutade överallt.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Men det var en ganska intressant tanke.
Det som är bra med 2006 är
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
att det finns massor med bra beräkningsarbete vi kan göra.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Så vi involverade hela termodynamikavdelningen
på Stanford.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Mycket vätskedynamikberäkningar.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Vi visade att de flesta tabeller på nedfrysning av ammoniak är fel.
Vi hittade icke-giftiga avkylare
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
som fungerade på mycket låga avdunstningstryck.
Tog in ett team från Storbritannien --
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
visade sig att det finns mycket bra
kyltekniksfolk i Storbritannien --
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
vi byggde en testrigg, och visade att
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
vi kunde göra en icke-giftig avkylare vid lågt tryck.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Så här fungerar det.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Du sätter den över en matlagningseld
De flesta folk runt om i världen har matlagningseldar,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
vare sig det är kameldynga eller trä.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Den värms upp under cirka 30 minuter, kyler ned på ungefär en timme.
Lägg den i en behållare
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
och den kommer att kyla i 24 timmar.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Så här ser den ut. Detta är den femte prototypen. Den är inte helt färdig.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Väger ungefär 8 pounds (3.6 kilo), och så här fungerar den.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Du lägger den i en 15-liters behållare, ungefär tre gallon (11.3 liter),
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
och den kommer kyla ned den till precis över fryspunkten,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
tre grader över fryspunkten,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
i 24 timmar i en omgivning som håller 30 grader Celsius. Det är riktigt billigt.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Vi tror vi kan bygga dessa i större skala för ungefär 25 dollar,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
och i små skalor för ungefär 40 dollar.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
Och vi tror vi kan göra så att kylning
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
är något som alla kan få ha.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Tack så mycket.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7