Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

آدام گروسر و يخچال پايدارش

82,807 views

2008-06-24 ・ TED


New videos

Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

آدام گروسر و يخچال پايدارش

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ghasem vahedi Reviewer: are na
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
این یک کار در حال انجام است که
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
بر پایه بعضی نظرات ارائه شده
که دو سال قبل در تد
در باره نیاز به ذخیره سازی واکسن بیان شد ،شکل گرفت
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(موزیک)
29 سال یش من معلم{درس} حرارتی داشتم
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
که در مورد جذب و خنک سازی صحبت کرد.
این یکی از چیزهایی بود که به ذهن من رسید.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
بیشتر شبیه یک موتور استرلینگ بود.
00:31
refrigeration
6
31021
4135
ان خنک بود اما نمیدانستید به چه کاری می آید.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
و در سال 1858 توسط Ferdinand Carre اختراع شد،
اما او واقعا نمی توانست با اون کاری انجام بدهد
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
بخاطر ابزارهای آن زمان.
یک کانادایی بنام پاول کروسلی
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
آن را که در سال1928 ،Icyball نامیده میشد ، تجاری کرد
و واقعا ایده خوبی بود،
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
و من دلیل کار نکردنش را توضیح خواهم داد،
اما طرز کارش به این شکل هست که
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
دو جسم کروی وجود داره که با فاصله از هم قرار گرفتند.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
یکی محتوی سیال عمل کننده، آب و امونیاک
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
و دیگری یک متراکم کننده است.
یک طرفش را حرارت میدهید، طرف داغ را.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
آمونیاک بخار میشود
و در طرف مخالف مجددا متراکم میشود
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
میگذارید در دمای [معمولی] اتاق خنک بشه،
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
و بعدا که آمونیاک مجددا بخار میشه و با آب ترکیب میشه
پشت قسمت داغ قبلی ،
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
اثر خنک کننده شدیدی را بجا می گذارد.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
به این ترتیب این یک ایده مهمی بود که هیچوقت عملی نشد: آن شکست خورد.
چون با استفاده کردن امونیاک به شدت دچار افزایش فشار می شوید
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
اگر اشتباها آنرا گرم کنید.
فشار آن به psi 400 افزایش یافت.آمونیاک سمی بود.آن همه جا پخش شد.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
اما یه فکر جالبی بود.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
به این ترتیب بزرگترین چیز درسال 2006 اینه که
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
کار محاسبه ای بزرگی وجود داره که شما می تونید انجامش بدید
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
به این ترتیب ما کل بخش ترمودینامیک
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
دانشگاه استنفورد رو به دست گرفتیم.
ما ثابت کردیم که بیشتر (اطلاعات) جداول خنک سازی آمونیاک اشتباه هستند.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
ما بعضی یخچالهای غیر سمی رو پیدا کردیم
ما بعضی یخچالهای غیر سمی رو پیدا کردیم
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
که در فشار بخاربسیار پایینی کار میکردند.
تیمی از بریتانیا آورده شد
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
تعداد زیادی افراد فعال در زمینه خنک سازی وجود داشت،
01:58
They blew up.
38
118018
1194
مشخص شد در برتانیا--
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
و یک ابزار تستی ساختند و ثابت کردند که واقعا
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
می توان یک یخچال کم فشار و غیر سمی ساخت.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
بنابراین روش کارش اینجوریه.
شما ان را روی اجاق خوراک پزی میگذارید.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
بیشتر مردم دنیا از اجاقهای خوراک پزی استفاده میکنند،
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
چه از نوع اجاقهای زغالی یا اجاقهایی که سوختشان فضولات حیوانی است.
آن به مدت 30 دقیقه گرم شده ، و تا یک ساعت خنک میشود.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
ان را داخل یک ظرفی بگذارید
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
ان بعد از 24 ساعت یخ می بندد.
شبیه این هستش .این پنجمین نمونه آزمایشی هست.تکمیل نشده .
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
8 پوند وزن داره و به این شکل کار میکند .
آن را داخل یک ظرفی با ظرفیت 15 لیتر میگذارید،حدود 3 کالن،
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
و انرا تا دمای نزدیک صفر درجه خنک میکند،
سه درجه بالاتر از دمای صفر درجه،
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
به مدت 24 ساعت درمحیطی با دمای 30 درجه سلسیوس.آن واقعا ارزان است.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
فکر میکنم بتوانیم ان را به تعداد بالایی با قیمت 25 دلار ،
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
و به تعداد کمتر با قیمت 40 دلار تولید کنیم.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
و ما فکر که کنیم می توانیم یک یخچال بسازیم
چیزی که همه می توانند داشته باشند
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
متشکرم
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
تشویق حضار
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7