Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

Adam Grosser und sein nachhaltiger Kühlschrank

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dominik Weickgenannt Lektorat: Stephan Ludwig Wirries
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Dies ist ein noch laufendes Projekt
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
basierend auf einigen Kommentaren die bei
TED vor zwei Jahren
über den Bedarf an Aufbewahrungsmöglichkeiten für Impfstoffe gemacht wurden.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Musik)
Vor 29 Jahren hatte ich diesen Thermodynamik Professor
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
der über Absorbierung und Tiefkühlung sprach.
Es ist eines dieser Dinge die mir im Gedächtnis bleiben.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
Es ähnelte sehr dem Stirling Motor:
00:31
refrigeration
6
31021
4135
Es war cool aber man wusste nicht genau was man damit anfangen kann.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Es wurde 1858 von Ferdinand Carre erfunden
aber er konnte daraus nicht wirklich etwas bauen
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
wegen der Werkzeuge dieser Zeit.
Dieser verrükte Kanadier names Powell Crosley
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
kommerzialisierte dieses Ding namens Icyball im Jahre 1928,
und es war eine wirklich gute Idee
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
und ich werde erklären warum es nicht funktionierte
und warum es hier funktioniert.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Es sind zwei Bereiche, durch Abstand getrennt sind.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Einer hat das Arbeitsmedium, Wasser und Ammoniak,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
der andere ist der Kondensator.
Man erhitzt die eine Seite, die heiße Seite.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Das Ammoniak verdampft,
und kondensiert in der anderen Seite.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Man lässt es auf Raumtemperatur abkühlen
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
und dann, sobald der Ammoniak verdampft und sich mit dem Wasser vermischt
in der einstig heißen Seite
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
kreiert es einen starken Kühlungseffekt.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Es war eine großartige Idee, die überhaupt nicht funktionierte: Es explodierte.
Das passiert, wenn man Ammoniak unter extrem hohen Druck versetzt
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
und es falsch erhitzt.
Es überschritt 400 psi. Der Ammoniak war toxisch. Er spritze überall hin.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Aber es war ein interessanter Gedanke.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Das gute an 2006 ist
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
das man sehr viel wirklich gute Computerberechnungen machen kann.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Wir haben das ganze Thermodynamik Institut
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
von Stanford involviert.
Viel rechnergestütze Strömungsdynamik.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Wir bewiesen das die meisten Ammoniak Abkühlungstabellen falsch sind.
Wir haben ein paar nicht-toxische Kühlmittel gefunden
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
die bei geringem Dampfdruck funktionieren.
Wir stellten ein Team aus UK zusammen --
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Es stellte sich heraus, dass es viele
01:58
They blew up.
38
118018
1194
großartige Kältetechniker in UK gibt --
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
und haben einen Prüfstand gebaut und den Fakt bewießen
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
dass wir einen niedrig-druck nicht-toxischen Kühlschrank bauen konnten.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Es funktioniert folgendermaßen.
Du stellst es auf ein Kochfeuer.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
Die meisten Menschen der Welt haben Kochfeuer,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
ob es mit Kamelexkrementen oder Holz ist.
Erhitzt für 30 Minuten und kühlt eine Stunde lang ab.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Stellt es in einen Behälter
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
und es wird für 24 Stunden gekühlt.
Es sieht folgendermaßen aus. Dies ist der fünfte Prototyp, nocht nicht ganz fertig.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Wiegt ungefähr acht Pfund, und funktioniert folgendermaßen.
Man stellt es in einen 15 Liter Behälter, ungefähr drei Gallonen,
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
und es kühlt diesen etwas über den Gefrierpunkt ab.
drei Grad über dem Gefrierpunkt,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
für 24 Stunden in einer 30 Grad Celsius Umgebung. Es ist sehr billig.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Wir glauben diese in großen Mengen für 25 Dollar bauen zu können
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
in kleinen Stückzahlen für ungefähr 40 Dollar.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Wir denken wir können Tiefkühlung zu etwas machen
das jeder haben kann.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Vielen Dank.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(Applaus)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7