Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Varela Revisora: Sérgio Lopes
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Este é um trabalho em desenvolvimento
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
baseado em comentários
que foram feitos no TED há dois anos
sobre a necessidade de armazenar vacinas.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
[Neste planeta
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[1600 milhões de pessoas
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[não têm acesso à eletricidade
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[à refrigeração
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
[nem a combustíveis armazenados
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[isto é um problema.
00:41
it impacts:
9
41619
2316
[Tem impacto
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[na disseminação de doenças
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
[no armazenamento de comida e medicamentos
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[e na qualidade de vida.
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
[O plano é este:
[Refrigeração barata que não use eletricidade...
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[...propano, gasolina, petróleo ou consumíveis.
[Passemos à termodinâmica
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
[e à história do Frigorífico de Absorção Intermitente.
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
Há 29 anos, eu tive um professor de termodinâmica
que falava de absorção e refrigeração.
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
Foi uma coisa que me ficou na cabeça.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Era como o motor Stirling:
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
muito interessante mas não se sabe o que fazer com ele.
Tinha sido inventado em 1858 por Ferdinand Carré,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
mas não podia fazer nada com aquilo
devido às ferramentas da época.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Um canadiano doido chamado Powell Crosley
comercializou uma coisa chamada The Icyball em 1928.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Era uma ideia muito gira.
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
Já explico porque não resultou,
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
mas funcionava assim.
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Temos duas esferas, separadas uma da outra.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Uma tem um fluido: água e amoníaco
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
e a outra é um condensador.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Aquecemos um dos lados, o lado quente.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
O amoníaco evapora-se e volta a condensar no outro lado.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Deixamos arrefecer à altura ambiente.
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
À medida que o amoníaco volta a evaporar-se e se mistura com a água,
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
de novo no lado quente,
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
cria-se um efeito de refrigeração muito forte.
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Esta foi uma ótima ideia as não funcionou: explodiu.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
Porque, quando se usa amoníaco, a pressão é extremamente elevada
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
se ele for mal aquecido.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Chegou aos 400 psi. O amoníaco é tóxico. Espalhou-se por toda a parte.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Mas era uma ideia interessante.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
A grande maravilha de 2006
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
é que já se pode fazer muito trabalho informático.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Conseguimos envolver
todo o departamento de termodinâmica de Stanford.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Muitos cálculos de dinâmica dos fluidos.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Provámos que muitas das tabelas de refrigeração do amoníaco
estão erradas.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
Encontrámos refrigerantes não tóxicos
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
que funcionavam a pressões de vapor muito baixas.
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
Trouxemos uma equipa do Reino Unido
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
— há lá muita gente boa em refrigeração —
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
e construímos um protótipo que provou
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
que é possível fazer, a baixa pressão, um refrigerador não tóxico.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Funciona assim:
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Coloca-se numa fogueira.
Quase toda a gente usa a fogueira para cozinhar,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
seja de excrementos ou de lenha.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Aquece-se durante cerca de 30 minutos, arrefece uma hora.
Coloca-se num recipiente
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
e vai refrigerar durante 24 horas.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Tem este aspeto. Este é o 5.º protótipo. Ainda não está pronto.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Pesa menos de 4 kg, e funciona assim:
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Colocamo-lo num recipiente de 15 litros.
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
e ele vai arrefecer quase até ao ponto de congelamento
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
três graus acima do ponto de congelamento,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
durante 24 horas num ambiente a 30 graus C.
É muito barato.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
Podemos construi-lo em grandes quantidades, por cerca de $ 25,
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
e em menor quantidade por cerca de $ 40.
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
Achamos que podemos tornar a refrigeração
numa coisa que todos podem ter.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7