Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

Adam Grosser e seu refrigerador sustentável

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucia Freitas Revisor: Alvino Moreira Netto
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Este é um trabalho em andamento
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
baseado em alguns comentários que foram feitos
aqui no TED há dois anos atrás
sobre a necesidade de estocar vacinas.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
Neste planeta estima-se que cerca de 1,6 bilhão de pessoas não têm acesso a eletricidade, refrigeração ou combustíveis estocados. Isso é um problema: espalha doenças, impede o estoque de remédios e de comida e a diminui a qualidade de vida.
Há 29 anos, eu tinha um professor de termodinâmica
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
que falava sobre absorção e refrigeração.
E uma das coisas que ficaram grudadas em minha cabeça,
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
é muito parecida com o Mecanismo Stirling:
00:31
refrigeration
6
31021
4135
é muito legal, mas você não sabe o que fazer com aquilo.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
E foi inventado em 1858 por Ferdinand Carre,
mas ele não conseguiu construir
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
por conta das ferramentas daquele tempo.
Este canadense louco chamado Powell Crosley
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
vendia esta coisa chamada Icyball em 1928,
e era uma idéia realmente perfeita,
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
e eu ainda vou dizer porque não funcionou,
mas é assim que funciona.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Aqui estão duas esferas, separadas numa distância.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Uma tem fluido: água e amônia e,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
a outra é um condensador.
Você aquece um lado, o lado quente.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
A amônia evapora
e recondensa do outro lado.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Você deixa ela esfriar na temperatura ambiente,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
e então, conforme a amônia re-evapora e se combina com a água
de volta ao lado quente,
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
ela cria um poderoso efeito resfriador.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Então é uma grande idéia que não funcionou: ela explodiu.
Porque usando amônia, você precisa de alta pressurização
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
se você aquecer do jeito errado.
Ela bateu em 400 psi. A amônia é tóxica. E se espalhou por todo canto.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Mas era um pensamento interessante.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Então, a grande coisa sobre 2006 é
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
que existe muito trabalho computacional que você pode fazer.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Então eu consegui um departamento de termodinâmica inteiro
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
em Stanford, envolvido.
Muita informação sobre a dinâmica dos fluidos.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Nós provamos que a maioria das tabelas sobre refrigeração de amônia estão erradas.
E encontramos alguns resfriadores não-tóxicos
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
que funcionam em baixa pressão de vapor.
Eu trouxe uma equipe da Inglaterra --
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
existe muita gente boa em refrigeração,
01:58
They blew up.
38
118018
1194
descobri, na Inglaterra --
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
e construimos um protótipo que provou que de fato
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
nós podíamos fazer um refrigerador a baixa pressão e não-tóxico
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
É assim que ele funciona.
Você o coloca sobre o fogo de cozinhar.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
E qualquer um tem um fogo para cozinhar no mundo,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
não importa se é cocô de camelo ou madeira.
Ele esquenta por cerca de 30 minutos, resfria por uma hora.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Coloque num recipiente
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
E ele o manterá frio por 24 horas.
Ele é assim. Este é o quinto protótipo. Ainda não está pronto.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Pesa cerca de 4 quilos, e é assim que funciona.
Você coloca um recipiente de 15 litros (três galões)
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
e ele resfria quase até o ponto de congelamento.
três graus acima do congelamento,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
para 24 horas num ambiente de 30 graus Celsius. É realmente barato.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Nós achamos que podemos construir estes em grandes quantidades por cerca de 25 dólares,
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
em baixa quantidade, custará 40 dólares.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
E acreditamos que podemos tornar a refrigeração
em algo que qualquer um possa ter.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Obrigado.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(aplausos)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7