Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,938 views ・ 2008-06-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Daniel Farkas Lektor: Bence Nagy
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Még nagyon sokat kell ezen a munkánkon fejlesztenünk,
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
ami pár megjegyzésen alapszik, amik
a két évvel ezelőtti TEDen hangzottak el
a vakcinák tárolásának szükségességéről.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
♫ 1,6 milliárd ember áram és hűtés nélkül - étel/gyógyszer/élet - olcsó termodinamikus hűtőt mindenkinek
Szóval 29 éve volt ez a hőtan tanárom,
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
aki az felszívódásról és a hűtésről beszélt.
Ez a gondolat valahogy megragadt bennem.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
Elég hasonló volt a Stirling-motorhoz:
00:31
refrigeration
6
31021
4135
nagyon állat, de nem tudod, hogy mit csinálj vele.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
1858-ban fedezte fel egy Ferdinand Carre nevű fickó,
de végül nem tudott belőle semmit építeni
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
az akkori technika miatt.
Aztán 1928-ban ez az őrült kanadai, Powell Crosley
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
piacra dobott egy bizonyos Jéggolyó nevű dolgot,
ami igazán aranyos ötlet volt,
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
és hamarosan rátérek miért nem működött,
de elmondom, hogyan is működik ez az egész.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Van két gömb elválasztva egymástól
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Az egyikben víz és ammónia keveréke,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
a másikban a kondenzátor van.
Felmelegítjük az egyik oldalát, a forró oldalt,
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
az ammónia elpárolog
és újra kicsapódik a másik oldalon
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Hagyjuk lehűlni szobahőmérsékletre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
és ahogy az ammónia újra elpárolog és összekeveredik a vízzel
az eddigi forró oldalon,
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
erős hűtő hatást generál.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Igazán nagyszerű ötlet volt, de egyáltalán nem működött... ugyanis felrobbant
Mert az ammóniát használva óriási nyomást kapunk,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
ha rosszul melegítjük.
Elérte a 2.75 MPa-t. Az ammónia mérgező. És szétspriccelt mindefelé.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
De mégis nagyon érdekes gondolat volt.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
És hát az a nagyszerű 2006-ban,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
hogy rengeteg mindent ki tudunk számítani.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Úgyhogy bevontuk a Stanford teljes
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
termodinamikai intézetét.
Elvégeztünk egy csomó folyadékdinamikai számítást,
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
bebizonyítottuk, hogy az ammónia hűlési táblázatainak többsége téves,
és találtunk néhány nem-mérgező hűtőanyagot,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
amik nagyon alacsony nyomással párologtak el.
Hoztunk egy csapatot az Egyesült Királyságból --
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
mint kiderült, rengeteg kiváló
01:58
They blew up.
38
118018
1194
hűtős szaki van az Egyesült Királyságban --
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
építettünk egy tesztmodellt, és bebizonyítottuk
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
hogy tényleg tudunk készíteni alacsony nyomású, nem-mérgező hűtőt
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Elmondom, hogyan működik:
Feltesszük a tűzre,
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
-- a legtöbb embernek van tüze,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
akár tevetrágyából, akár fából --
Kb. 30 percig melegszik, egy óráig hül.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Betesszük egy tartályba,
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
és 24 órán keresztül hűteni fog
Így néz ki. Ez az ötödik prototípus. Még nincs teljesen kész.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Kb. 4 kiló, és így működik.
Ha beletesszük egy 15 literes tartályba
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
és azt lehűti éppenhogy fagypont fölé,
3 fokra,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
24 óráig egy 30 Celsius fokos környezetben. Nagyon olcsó,
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Úgy gondoljuk, hogy nagy mennyiségben kb. 25 dollárért,
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
kisebb mennyiségben kb.40 dollárért tudnánk legyártani.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
És szerintünk a hűtést olyan dologgá tudjuk tenni,
ami bárki számára elérhető lesz.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Köszönöm
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(taps)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7