Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,959 views ・ 2008-06-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Benjamin Bollen Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Dit is een werk in ontwikkeling
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
gebaseerd op enkele bemerkingen
op TED twee jaar geleden
over de nood om vaccins te bewaren.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Muziek)
(Video) Verteller: Op deze planeet
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
hebben 1,6 miljard mensen
geen toegang tot elektriciteit,
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
koeling
00:31
refrigeration
6
31021
4135
of opgeslagen brandstof.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Dat is een probleem.
Het heeft een effect op
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
de verspreiding van ziekte,
de opslag van voeding en geneesmiddelen
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
en de levenskwaliteit.
Dit is het plan: goedkope koeling die geen elektriciteit verbruikt,
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
geen propaan, gas, kerosine of brandstof.
Tijd voor wat thermodynamica.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Het verhaal van de Wisselende Absorptiekoelkast.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Adam Grosser: 29 jaar geleden had ik een leerkracht thermodynamica
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
die praatte over absorptie en koeling.
Dat bleef hangen bij mij.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Het leek op een Stirlingmotor:
cool, maar je wist niet wat je ermee moest.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Uitgevonden in 1858, door Ferdinand Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
die er niets mee kon bouwen
omwille van de middelen van die tijd.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Een maffe Canadees, Powel Crosley,
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
bracht in 1938 de IcyBall op de markt,
een prima idee.
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
Ik leg nog uit waarom het niet werkte, maar het werkt zo.
Ik leg nog uit waarom het niet werkte, maar het werkt zo.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Twee bollen zijn van elkaar verwijderd.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Eentje bevat werkingsvloeistof, water en ammoniak,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
en de andere is een condensator.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Je verwarmt aan één kant, de warme kant.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
De ammoniak verdampt en condenseert aan de andere kant.
De ammoniak verdampt en condenseert aan de andere kant.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Je laat het tot kamertemperatuur afkoelen,
en als de ammoniak opnieuw verdampt en met het water bindt,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
krijg je aan de kant die heet was,
een krachtig afkoelingseffect.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Een geweldig idee dat helemaal niet werkte: het ontplofte.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Met ammoniak krijg je enorme hoge druk
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
als je het verkeerd opwarmt.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Een piek van 400 psi. De ammoniak was toxisch en spoot alle kanten op.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Het was een interessant concept.
Het leuke aan 2006 is
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
dat je een hoop prima rekenwerk kan doen.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
We betrokken het hele thermodynamicadepartement van Stanford erbij.
We betrokken het hele thermodynamicadepartement van Stanford erbij.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
-- een hoop vloeistoffendynamica-berekeningen.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
We bewezen dat de meeste tabellen voor afkoeling van ammoniak fout zijn.
We vonden niet-toxische koelstoffen
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
die werkten bij zeer lagen stoomdruk.
We haalden er een Brits team bij --
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
blijkt dat er een hoop geweldige afkoelingslui in Groot-Brittannië zitten --
blijkt dat er een hoop geweldige afkoelingslui in Groot-Brittannië zitten --
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
we zetten een test op en bewezen dat we
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
een lagedruk, niet-toxische koelkast konden maken.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Het werkt als volgt.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Je zet het op een kookvuur.
Dat hebben de meeste mensen overal,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
of het nu kamelenmest of hout is.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Het warmt 30 minuten lang op en koelt een uur lang af.
Zet het in een omhulsel
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
en het koelt 24 uur af.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Het ziet er zo uit. Dit is het vijfde prototype. Nog niet af.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Weegt ongeveer 4 kilo en het werkt zo.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Zet het in een 15-litervat, ongeveer 3 gallon,
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
en dat zal afkoelen tot net boven nul --
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
drie graden boven nul --
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
drie uur lang, bij 30° omgevingstemperatuur. Spotgoedkoop.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
We denken dat we ze in grote oplage kunnen maken voor ongeveer 25 dollar,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
in kleine oplage voor ongeveer 40 dollar.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
We denken dat we koeling
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
tot iets voor iedereen kunnen maken.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Dankuwel.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7