Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

Адам Гроссер о экологически рациональных холодильниках

82,807 views

2008-06-24 ・ TED


New videos

Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

Адам Гроссер о экологически рациональных холодильниках

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vasili Sviridov Редактор: Edgar D
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Пока что это незавершенный продукт,
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
который основывается на комментариях,
сделаных на TED два года тому назад
о нужде хранения вакцин
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
1.6 миллиардов людей не имеют доступа к электричеству, а значит и к холодильникам. Это проблема, ограничивающая хранение еды и медикаментов. И вот мое решение...
29 лет назад у меня был учитель по термодинамике,
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
говоривший о поглощении и охлаждении.
И одна из этих вещей запала мне в голову.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
Было похоже на двигатель Стирлинга -
00:31
refrigeration
6
31021
4135
интересно, не не совсем понятно, что же с этим делать.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Это было изобретено в 1858 году Фердинандом Карром,
но он так ничего и не построил,
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
из-за несовершенства инструментов того времени.
Ненормальный канадец, по имени Пауэл Кросли,
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
коммерциализировал штуковину под названием "Ледяной Шар" в 1928.
Это была очень неплохая идея
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
и я расскажу почему она не сработала.
Вот как оно должно работать.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Имеются две сферы, разнесённые в пространстве.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
В одной находится рабочая жидкость - смесь воды и аммиака.
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
Вторая сфера предназначается для конденсации.
При нагреве одной, рабочей, стороны
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
аммиак испаряется
и конденсируется на другой стороне.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Стоит ей остыть до комнатной температуры -
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
аммиак испаряется снова и соединяется с водой
на другой стороне.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Это создаёт очень мощный охлаждающий эффект.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Отличная идея, но она совсем не работала - всё взрывалось.
Дело в том, что при использовании аммиака
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
возникало очень большое давление при неправильном нагреве.
Давление превышало 2700 кПа, аммиак был токсичен и он разбрызгивался повсюду.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Это была интересной идеей.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Замечательно то, что в 2006 году
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
можно проделывать огромное количество вычислительной работы.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Мы привлекли всю кафедру
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
термодинамики в Стенфорде.
Огромное количество вычислений для гидрогазодинамики.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Мы доказали, что большинство расчётных таблиц для охлаждения при помощи аммиака неверны.
Мы нашли некоторые нетоксичные охладители,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
которые работали при очень низких давлениях.
Привлекли комманду из Великобритании;
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
там очень много отличных специалистов,
01:58
They blew up.
38
118018
1194
как оказалось,
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
Мы собрали тестовую установку и доказали, что на самом деле
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
мы можем сделать холодильник с нетоксичным рабочим газом, работающим при низком давлении.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Он работает следующим образом:
Вы ставите установку на огонь,
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
многие люди готовят на огне,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
будь то дерево или верблюжий кизяк.
Она нагревается в течение тридцати минут, остывает в течении часа.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Кладёте её в контейнер
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
и она будет охлаждать его в течение суток.
Выглядит она вот так. Это пятый прототип, и он не совсем завершен.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Весит примерно три с половиной килограмма, и используется следующим образом.
Вы кладёте установку в 15-литровую тару,
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
и она охладит её практически до замерзания.
Около трех градусов выше ноля по цельсию
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
при внешней температуре в 30 градусов. Установка весьма дешева.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Я думаю, что мы можем производить их большими партиями по 25 долларов,
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
а малыми объемами - по 40 долларов.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Я так же думаю, что мы можем сделать холодильник той вещью,
которую может иметь каждый.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Спасибо.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(Аплодисменты)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7