Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,959 views ・ 2008-06-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Rasmus Birk Reviewer: Lasse Christensen
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Dette er et projekt under stadig udvikling
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
baseret på nogle bemærkninger, der blev givet
hos TED for to år siden
omkring behovet for opbevaring af vaccine.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Musik)
[ På denne planet ]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[ har 1,6 milliarder mennesker ]
[ ikke adgang til elektricitet ]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[ køling ]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ eller opbevaret brændstof ]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[ dette er et problem ]
[ der har indflydelse på: ]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[ spredning af sygdomme ]
[ opbevaring af mad og medicin ]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ og livskvalitet ]
[ her er planen: billig køling, der ikke har brug for elektricitet ... ]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[ ... gas, benzin, petroleum eller forbrugsvarer ]
[ det er tid til noget varmelære ]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
og historien om "Intermittent Absorption Refrigerator".
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
For 29 år siden havde jeg en underviser i varmelære,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
som underviste i absorbering og køling.
Det var en af de der ting, der blev hængende i mine tanker.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Det var meget ligesom "Stirling" maskinen:
den var cool, men man vidste ikke, hvad man skulle bruge den til.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Den blev opfundet i 1858 af fyren Ferdinand Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
men han kunne ikke bruge den til noget
på grund af datidens værktøj.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
En skør canadier ved navn Powell Crosley
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
kommercialiserede en ting kaldet "the Icyball" i 1928,
og det var en rigtig fin ide,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
og jeg vil snart fortælle hvorfor det ikke virkede,
men her er, hvordan det virker.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Der er to sfærer som er adskilt med mellemrum.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Den ene har en arbejdsvæske, vand og ammoniak,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
og den anden er en kondensator.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Man opvarmer den ene side - den varme side.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Ammoniaken fordamper
og den kondenserer på den anden side.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Man lader det køle ned til stuetemperatur,
og mens ammoniakken fordamper igen og forbinder sig med vandet
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
tilbage på den tidligere varme side,
dannes der en kraftig køleeffekt.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Det var en fantastisk ide, der slet ikke virkede - den sprængte i luften.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Fordi ved at bruge ammoniak får man meget store tryk
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
hvis man opvarmer det forkert.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Det nåede 400 psi. Ammoniakken var giftig. Det sprøjtede ud over alt.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Men det var nu en meget interessant ide.
Det gode ved 2006 er,
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
at der er masser af beregningsmæssigt arbejde der kan udføres.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Så vi involverede hele den termodynamiske afdeling
hos Stanford.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
En masse beregninger på væskedynamik.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Vi beviste, at de fleste tabeller for køleanlæg baseret på ammoniak er fejlagtige.
Vi opdagede nogle ugiftige kølestoffer,
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
der virkede ved meget lavt tryk.
Bragte et team ind fra England --
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
der viste sig at være en masse
fantastiske køleeksperter i England --
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
og byggede en prototype og beviste, at vi faktisk
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
godt kunne lave en ugiftig lavtrykskøler.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Den virker sådan her.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Man sætter den over ild.
De fleste mennesker laver mad over åben ild,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
om så det er med kamelafføring eller træ.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Den opvarmes i ca. 30 minutter og skal så afkøle i en time.
Sæt den i en beholder,
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
og den kan køle i 24 timer.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Den ser sådan ud. Dette er den femte prototype. Den er ikke helt færdig.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Den vejer ca. 3,6 kg og fungerer sådan her:
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Sæt den ind i en 15-liters beholder, ca. 3 gallons,
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
og den vil køle beholderen ned til lige over frysepunktet,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
tre grader over frysepunktet,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
i 24 timer i et 30 grader varmt miljø. Det er rigtig billigt.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Vi mener, vi kan bygge disse i store mængder for ca. 25 dollars,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
i mindre mængder for ca. 40 dollars.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
Og vi mener, vi kan gøre køling
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
til noget, som alle kan få.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Mange tak.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7