Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Kopecka Korektor: Radek Pilich
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Tohle je nedokončené dílo
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
založené na několika připomínkách uvedených
na TEDu před 2 lety
týkajících se potřeby uskladnění očkovacích látek.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Hudba).
Před 29 lety jsem měl učitele termodynamiky,
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
který nám vyprávěl o absorpci a chlazení.
Byla to jedna z věcí, co se mi vryla do paměti.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
Bylo to dost jako Stirlingův motor:
00:31
refrigeration
6
31021
4135
úžasné, ale nevěděli jste, co s tím.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Absorpční chlazení bylo vynalezeno v roce 1958 Ferdinandem Carréem,
který jej ovšem nemohl použít k výrobě čehokoli,
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
a to kvůli nedostačujícím nástrojům tehdejší doby.
Bláznivý Kanaďan jménem Powell Crosley
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
uvedl na trh tuhletu věcičku nazvanou Icyball v roce 1928.
Byla to opravdu parádní myšlenka,
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
a já se dostanu k tomu, proč to nefungovalo,
ale nejdříve jak to funguje.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Máme dvě koule, které jsou od sebe vzdáleny.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Jedna je naplněna provozní kapalinou, vodou a čpavkem,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
ta druhá je kondenzátorem.
Zahříváte stranu přístroje určenou k zahřívání.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Čpavek se vypařuje
a znovu sráží na druhé straně přístroje.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Necháte ho vychladnout na pokojovou teplotu
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
a pak, jak se čpavek znovu vypařuje a míchá s vodou
na straně určené k zahřívání,
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
vzniká velice silný chladící efekt.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Skvělá myšlenka, která ale ani trochu nefungovala; přístroj vybuchoval.
Používáte-li totiž čpavek, dosáhnete ukrutně vysokého tlaku,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
pokud ho nesprávně zahřejete.
Tlak dosahoval až 400 psí. Čpavek byl toxický. Rozprskl se na všechno kolem.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Ale stejně to byl zajímavý nápad.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
A na roce 2006 je skvělé to,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
že můžete udělat spoustu opravdu ohromných výpočtů.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Takže jsme do toho zapojili celé oddělení termodynamiky
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
na Stanfordu.
Spousta výpočetní kapalinové dynamiky.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Dokázali jsme, že většina tabulek týkajících se ochlazování čpavku bylo nesprávných.
Našli jsme některé netoxické chladící látky,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
které fungovaly při velice nízkých vypařovacích tlacích.
Přibrali jsme také tým z Velké Británie -
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
mají tam spoustu skvělých lidí
01:58
They blew up.
38
118018
1194
zabývajících se chlazením,
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
a společně postavili testovací přístroj a dokázali,
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
že ve skutečnosti budeme moci nízkotlakový netoxický chladič vyrobit.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
A takhle funguje.
Položíte ho na oheň určený k vaření;
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
většina lidí na světě má takový oheň,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Ať už je to velbloudí trus či dřevo.
Ohřívá se asi 30 minut, poté hodinu chladne.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Uložíte-li ho do nádoby,
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
bude ji chladit po 24 hodin.
Vypadá to takhle. Tohle je pátý prototyp. Ještě ne zcela hotový.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Váží méně než 4kg a takhle funguje.
Položíte ho do 15-ti litrové nádoby, to jsou asi 3 galony,
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
a zchladí ji to na teplotu těsně nad bodem mrazu,
3 stupně nad bodem mrazu,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
na 24 hodin ve 30-ti stupňovém prostředí. A je to skutečně levné.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Myslíme, že bychom je mohli vyrábět ve velkém množství asi za 25 dolarů,
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
v malém množství asi za 40 dolarů.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
A myslíme, že můžeme z chlazení udělat
něco, co může mít každý.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Děkuji.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(Potlesk)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7