The hidden power of smiling | Ron Gutman

1,477,212 views ・ 2011-05-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Катерина Теревега Утверджено: Andriy Drozd
В дитинстві, я завжди хотів бути супергероєм.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Я хотів врятувати світ і зробити всіх щасливими.
Але я знав, що мені знадобляться суперсили,
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
щоб мої мрії збулись.
Тому я відправлявся у уявні подорожі
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
на пошуки міжгалактичних об'єктів з планети Криптон,
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
і це було дуже весело,
але не принесло бажаного результату.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Коли я виріс, то зрозумів,
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
що наукова фантастика не найкраще джерело суперсил.
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
І замість того, щоб відправлятись у подорожі по науковій реальності,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
я вирішив знайти кориснішу істину.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Я почав свою подорож з Каліфорнії,
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
з тривалого 30-річного дослідження університету Берклі,
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
яке вивчало фотографії студентів
у старому альбомі
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
і намагалось виміряти їх успіх і благополуччя
протягом усього їхнього життя.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Оцінюючи їх студентські посмішки,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
дослідники могли передбачити,
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
наскільки міцним і тривалим
буде подружнє життя суб’єкта дослідження,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
як добре він здасть
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
стандартні тести на благополуччя
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
і як він буде впливати на інших.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
В іншому альбомі, я натрапив на фотографію Баррі Обами.
Коли я вперше побачив його фотографію,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
я подумав, що його суперсили походять від його суперкоміра.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Але тепер я знаю, що вся справа у його посмішці.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Інший момент просвітлення
настав під час дослідницького проекту Вейнського Державного Університету 2010 року,
який досліджував бейсбольні картки, випуском до 1950-го року,
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
з зображеннями гравців вищої ліги.
Дослідники виявили,
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
що ширина посмішки гравця
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
насправді могла передбачити тривалість його життя.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Гравці, які не посміхалися на своїх картках,
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
жили в середньому лише 72,9 років,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
в той час як гравці з сяючими посмішками
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
жили в середньому майже 80 років.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Сміх)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
Доброю новиною є те, що ми насправді народжуємось посміхаючись.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Використовуючи 3D ультразвукову технологію,
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
тепер ми можемо бачити, що діти, які ще тільки розвиваються, посміхаються
в утробі матері.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Після народження
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
діти продовжують посміхатися -
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
спочатку, в основному під час сну.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
І навіть сліпі діти посміхаються
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
на звук людського голосу.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Посмішка є одним із основних біологічно-сталих
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
виразів обличчя людини.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
У дослідженнях, проведених в Папуа-Новій Гвінеї,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Пол Екман,
найвідоміший світовий дослідник міміки,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
виявив, що навіть члени племені Фор,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
повністю ізольовані від західної культури,
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
а також відомі своїми незвичайним ритуалом канібалізму,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
демонстрували посмішку в тих самих ситуаціях,
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
як і ми з вами.
Тож від Папуа Нової Гвінеї
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
до Голлівуду
дорогою до сучасного мистецтва Пекіну,
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
ми посміхаємося часто,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
і робимо це для вираження радості
і задоволення.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Скільки людей в цьому залі
посміхаються більше 20 разів на день?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Підніміть руку, якщо це правда. О, нічого собі.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
За межами цього залу,
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
більше третини з нас посміхаються понад 20 разів на день,
в той час як менше 14 відсотків з нас
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
посміхаються менше п'яти разів.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
Насправді, найдивовижнішими суперсилами
володіють діти,
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
які посміхаються більше, ніж 400 разів на день.
Ви ніколи не замислювалися, чому перебуваючи навколо дітей,
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
які посміхаються так часто,
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
ви також посміхаєтесь частіше?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Недавнє дослідження в університеті Упсали в Швеції
показало, що дуже важко хмуритися,
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
дивлячись на когось, хто посміхається.
Ви запитаєте чому?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Бо посмішка еволюційно заразна,
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
і вона придушує контроль
над нашими мімічними м'язами.
Імітуючи посмішку
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
і відчуваючи її фізично
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
допомагає нам зрозуміти, чи є наша посмішка фальшивою чи реальною,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
що дає змогу зрозуміти емоційний стан
усміхненого.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
У недавньому дослідженні міміки
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
в університеті Клермон-Ферран у Франції,
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
учасників просили визначити,
чи є посмішка справжньою чи удаваною,
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
утримуючи олівець у роті,
щоб придушити мімічні м'язи.
Без олівця, учасники були відмінними суддями.
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
Але з олівцем в зубах,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
коли вони не могли зімітувати усмішку вони побачили,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
що їхнє рішення було помилковим.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Сміх)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
На додаток до теорії еволюції в "Походженні видів"
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Чарльз Дарвін описав також
теорію зворотної реакції мімічних м’язів.
Його теорія засвідчує,
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
що усмішка як така
насправді змушує нас почувати себе краще, -
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
а не є просто результатом
гарного самопочуття.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
У своєму дослідженні
Дарвін насправді процитував французького невролога, Гійома Дюшенна,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
який використовував електричні поштовхи до м'язів обличчя,
щоб викликати і стимулювати усмішку.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Будь ласка, не намагайтеся повторити це вдома.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Сміх)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
У подібному німецькому дослідженні,
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
вчені вимірювали мозкову активність
за допомогою МРТ
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
до і після ін'єкції ботокса,
яка придушувала роботу мімічних м'язів.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Результати підтвердили теорію Дарвіна,
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
показавши, що зворотна реакція мімічних м’язів
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
змінює нейронну обробку
емоційного вмісту в мозку
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
таким чином, що ми відчуваємо себе краще, коли посміхаємось.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Посмішка стимулює механізм насичення нашого мозку
таким чином, що навіть шоколад -
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
добре відомий збудник задоволення -
05:29
cannot match.
102
329607
1159
не може з ним зрівнятися.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Британські дослідники виявили, що одна усмішка
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
може генерувати такий самий рівень стимуляції мозку,
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
як майже 2000 плиток шоколаду.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Сміх)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Зачекайте. Те ж дослідження показало,
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
що посмішка така ж стимулююча,
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
як отримання близько 16 тисяч фунтів стерлінгів готівкою.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Це все одно що 25 тисяч доларів за посмішку.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Це не погано.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
І подивіться на це з цього боку:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25000 помножити на 400 разів в день -
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
чимало дітей
кожен день відчувають те ж саме, що і Марк Цукерберг.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
І, на відміну від великої кількості шоколаду,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
багато посмішок дійсно може зробити вас здоровішими.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Посмішка може допомогти знизити рівень
гормонів, які викликають стрес,
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
як кортизол, адреналін і дофамін,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
підвищити рівень гормонів що покращують настрій,
таких як ендорфін,
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
і понизити кров'яний тиск.
І якщо цього недостатньо,
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
посміхаючись, ви насправді можете краще виглядати
в очах оточуючих.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Недавнє дослідження Університету штату Пенсільванія
виявило, що коли ви посміхаєтеся
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
ви не тільки здаєтеся симпатичнішими і більш люб’язними,
ви також виглядаєте більш компетентними.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Тому, якщо ви хочете добре виглядати та здаватися компетентними,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
зменшити стрес
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
або покращити ваше сімейне життя,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
або ж відчути, неначе ви тільки що з’їли цілу гору високоякісного шоколаду –
не набравши жодної зайвої калорії -
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
або, що ви знайшли 25 тисяч доларів в кишені
старого піджака, який ви не носили цілу вічність,
або якщо ви хочете підключитися до суперсили,
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
яка допоможе вам і всім навколо вас
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
прожити довше, здоровіше, щасливіше життя -
посміхайтеся.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7