The hidden power of smiling | Ron Gutman

Ron Gutman: el poder oculto de la sonrisa

1,475,284 views ・ 2011-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jorge Cuervo Manrique
De niño siempre quise ser un superhéroe.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Yo quería salvar al mundo y luego hacer feliz a todos.
Pero sabía que iba a necesitar superpoderes
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
para hacer realidad mis sueños.
Así que solía embarcarme en viajes imaginarios
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
para encontrar objetos intergaláctico del planeta Krypton;
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
algo muy divertido pero que
no me dio muchos resultados.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Al crecer me di cuenta
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
que la ciencia-ficción no era una buena fuente de superpoderes;
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
en vez de eso decidí embarcarme en un viaje de verdadera ciencia
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
para encontrar una verdad más útil.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Mi viaje empezó en California
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
con un estudio de 30 años de la Universidad de Berkley
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
que examinaba las fotos de los estudiantes
de un viejo anuario
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
tratando de medir el éxito y el bienestar
a lo largo de sus vidas.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Al medir las sonrisas de los estudiantes
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
los investigadores pudieron predecir
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
cuan gratificantes y duraderos
serían sus matrimonios,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
cuántos puntos obtendría ella
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
en las evaluaciones de bienestar
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
y cuánto inspiraría a otros.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
En otro anuario me topé con una foto de Barry Obama.
Cuando vi la foto por primera vez
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
pensé que estos superpoderes procedían de su súper cuello.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Pero ahora sé que se debía a su sonrisa.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Otra revelación
surge de una investigación en 2010 de la Univ. Wayne State
que examinó tarjetas de béisbol de antes de 1950
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
de jugadores profesionales.
Los investigadores hallaron
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
que la amplitud de la sonrisa
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
podía predecir su longevidad.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Los jugadores que no sonreían en las fotos
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
vivieron un promedio de sólo 72,9 años
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
mientras que los jugadores con sonrisas radiantes
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
vivieron una media de casi 80 años.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Risas)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
La buena noticia es que en realidad nacemos sonriendo.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Usando tecnología ultrasónica 3D
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
ahora podemos ver que los bebés en formación parecen sonreír
incluso en el útero.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Al nacer
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
los bebés siguen sonriendo...
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
al principio, sobre todo mientras duermen.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
E incluso los bebés ciegos sonríen
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
ante el sonido de la voz humana.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
La sonrisa es una de las expresiones humanas más básicas
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
y uniformes en términos biológicos.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
En estudios realizados en Papúa Nueva Guinea,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Paul Ekman,
el investigador de expresiones faciales más reconocido del mundo,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
halló que hasta los miembros de la tribu fore,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
completamente desconectados de la cultura occidental,
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
también conocidos por sus rituales poco comunes de canibalismo
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
atribuían sonrisas a descripciones de situaciones
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
de la misma forma que harían Uds. y yo.
Desde Papúa Nueva Guinea
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
hasta Hollywood
pasando por el arte moderno de Pekín
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
sonreímos a menudo
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
y lo hacemos para expresar alegría
y satisfacción.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
¿Cuántas personas aquí en la sala
sonríen más de 20 veces por día?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Levanten la mano los que sí. Ah, bien.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Fuera de esta sala
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
más de un tercio de nosotros sonríe más de 20 veces por día
mientras que menos del 14%
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
sonríe menos de 5 veces.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
De hecho, quienes tienen los superpoderes más sorprendentes
son los niños:
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
sonríen 400 veces al día.
¿Alguna vez se han preguntado por qué estar rodeado de niños
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
que sonríen constantemente
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
hace que Uds sonrían más a menudo?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Un estudio reciente de la universidad sueca de Uppsala
halló que es muy difícil fruncir el ceño
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
al mirar a alguien que sonríe.
Se preguntarán por qué.
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Porque sonreír es contagioso a nivel evolutivo
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
y elimina el control
que normalmente tenemos sobre los músculos faciales.
Imitar una sonrisa
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
y experimentarla físicamente
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
nos ayuda a entender si es verdadera o falsa
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
y así podemos entender el estado emocional
de quien sonríe.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
En un estudio reciente sobre imitación
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
en la Universidad Clermont-Ferrand de Francia
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
se le preguntó a los individuos
si una sonrisa era verdadera o falsa
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
mientras sostenían un lápiz en la boca
para reprimir los músculos de la sonrisa.
Sin el lápiz, los individuos fueron unos jueces excelentes.
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
Pero con el lápiz en la boca
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
al no poder imitar la sonrisa que veían
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
su juicio estaba limitado.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Risas)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
Además de teorizar sobre evolución en "El Origen de las Especies"
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Charles Darwin también escribió
la teoría de la respuesta facial.
Su teoría dice
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
que el acto mismo de sonreír
realmente nos hace sentir mejor,
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
en vez de considerar la sonrisa como un mero resultado
de sentirse bien.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
En su estudio
Darwin cita en realidad al neurólogo francés Guillaume Duchenne
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
que usaba descargas eléctricas en los músculos faciales
para inducir y estimular sonrisas.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Por favor, no intenten esto en sus casas.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Risas)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
En un estudio alemán relacionado
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
los investigadores usaron resonancia magnética
para medir la actividad cerebral
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
antes y después de inyectar Botox
para suprimir los músculos de la sonrisa.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Los hallazgos respaldaron la teoría de Darwin
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
mostrando que esa respuesta facial
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
modifica el procesamiento neural
del contenido emocional del cerebro
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
de una forma que nos ayuda a sentirnos mejor al sonreír.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
La sonrisa estimula el sistema de recompensa del cerebro
en formas que ni el chocolate
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
-un inductor de placer muy conocido-
05:29
cannot match.
102
329607
1159
puede igualar.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Los investigadores británicos hallaron que una sonrisa
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
puede generar el mismo nivel de estimulación cerebral
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
que 2.000 barras de chocolate.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Risas)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Esperen. El mismo estudio halló
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
que la sonrisa es tan estimulante
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
como recibir 16.000 libras esterlinas en efectivo.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Unos 25.000 dólares la sonrisa.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
No está mal.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
Piénsenlo de esta manera:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25.000 por 400...
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
muchos niños por ahí
se sienten como Mark Zuckerberg cada día.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
Y a diferencia del exceso de chocolate
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
el exceso de sonrisas nos hace más saludables.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Sonreír puede ayudarnos a reducir el nivel
de las hormonas que aumentan el estrés
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
como el cortisol, la adrenalina y la dopamina;
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
aumentar el nivel de hormonas que levantan el ánimo
como la endorfina
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
y reducir la presión sanguínea.
Y como si eso fuera poco
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
sonreír está bien visto
ante los ojos de los demás.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Un estudio reciente de la Univ. Penn State
halló que cuando uno sonríe
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
no sólo parece más apacible y cortés
sino que parece más competente.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Entonces si queremos vernos geniales y competentes,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
reducir el estrés,
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
mejorar el matrimonio,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
sentir que acabamos de comer una barra de chocolate de alta calidad
-sin pagar el costo calórico-
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
encontrar 25.000 dólares en el bolsillo
de una vieja chaqueta que no usábamos desde hace mucho,
o queremos adquirir un superpoder
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
que nos ayude a nosotros y a quienes nos rodean
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
a vivir más, con más salud, vidas más felices,
sonriamos.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7