The hidden power of smiling | Ron Gutman

Ron Gutman : le pouvoir secret du sourire

1,444,871 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

The hidden power of smiling | Ron Gutman

Ron Gutman : le pouvoir secret du sourire

1,444,871 views ・ 2011-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Karine AUBRY Relecteur: Els De Keyser
Quand j'étais enfant, j'ai toujours voulu être un super-héros.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Je voulais sauver le monde et ensuite rendre tout le monde heureux.
Mais je savais que j'aurais besoin de super-pouvoirs
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
pour réaliser mes rêves.
Alors je partais dans ces voyages imaginaires
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
pour trouver des objets intergalactiques de la planète Krypton,
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
ce qui était très amusant,
mais ne donnait pas beaucoup de résultats.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Quand j'ai grandi et réalisé
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
que la science-fiction n'était pas une bonne source de super-pouvoirs,
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
j'ai décidé à la place de m'embarquer pour un voyage de vraie science,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
pour trouver une vérité plus utile.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
J'ai commencé mon voyage en Californie
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
avec une étude longitudinale de 30 ans à l'Université de Berkeley
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
qui examinait les photos d'étudiants
dans un ancien album de promotion
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
et essayait de mesurer leur succès et bien-être
tout au long de leur vie.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
En mesurant le sourire de leurs étudiants
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
les chercheurs étaient capables de prédire
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
quel épanouissement et quelle durée
aurait le mariage d'un sujet,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
quelle note elle obtiendrait
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
aux tests standardisés de bien-être
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
et comment elle inspirerait les autres.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
Dans un autre album de promotion je suis tombé sur une photo de Barry Obama.
Quand j'ai vu sa photo
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
j'ai pensé que ces super-pouvoirs venaient de son super col.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Mais je sais maintenant que tout tenait à son sourire.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Un autre moment de révélation
est venu d'un projet de recherche de l'université de Wayne State en 2010
qui a regardé dans les cartes de baseball de grands joueurs de la Ligue
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
datant d'avant 1950.
Les chercheurs ont trouvé
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
que l'envergure du sourire d'un joueur
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
pouvait en fait prédire la durée de sa vie.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Des joueurs qui ne souriaient pas sur leurs photos
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
vivaient en moyenne seulement 72,9 ans,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
là où des joueurs au sourire rayonnant
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
vivaient en moyenne presque 80 ans.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Rires)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
La bonne nouvelle c'est que le sourire est inné.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
En utilisant une technologie 3D ultrasons,
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
nous pouvons maintenant voir que les fœtus sourient parfois,
même dans le ventre maternel.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Après la naissance,
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
les bébés continuent de sourire --
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
d'abord essentiellement dans leur sommeil.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
Et même les bébés aveugles sourient
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
au son d'une voix humaine.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Sourire est l'une des expressions humaines les plus
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
basiques et biologiquement uniformes.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
Dans des études menées en Papouasie-Nouvelle-Guinée
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Paul Ekman,
le plus célèbre chercheur au monde sur les expressions faciales,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
a découvert que même les membres de la peuplade de Foré
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
qui étaient entièrement coupés de la culture occidentale
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
et également connus pour leurs rituels cannibales peu communs
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
attribuaient des sourires à la description de situations
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
comme vous et moi le ferions.
Donc de Papouasie-Nouvelle-Guinée
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
à Hollywood
jusqu'à l'art moderne à Pékin
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
nous sourions souvent,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
et nous sourions pour exprimer la joie
et la satisfaction.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Combien de personnes dans cette salle
sourient plus de 20 fois par jour ?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Levez la main si c'est votre cas. Oh, wahou.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Hors de cette salle,
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
plus d'un tiers d'entre nous sourient plus de 20 fois par jour,
alors que nous sommes moins de 14%
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
à sourire moins de cinq fois.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
En fait, ceux qui ont les super-pouvoirs les plus étonnants
sont en fait les enfants
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
qui sourient pas moins de 400 fois par jour.
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi être en compagnie des enfants
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
qui sourient si fréquemment
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
vous fait sourire très souvent ?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Une étude récente à l'université d'Uppsala en Suède
a montré qu'il est très difficile de froncer les sourcils
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
quand on regarde une personne qui sourit.
Vous vous demandez pourquoi ?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Parce que sourire est contagieux par évolution,
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
et cela nous enlève le contrôle
que nous avons habituellement sur nos muscles faciaux.
Imiter un sourire
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
et en faire l'expérience physique
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
nous aide à comprendre si notre sourire est faux ou vrai,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
et à comprendre ainsi l'état émotionnel
du sourieur.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
Dans une récente étude sur le mimétisme
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
à l'université de Clermont-Ferrand en France,
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
on a demandé aux sujets de déterminer
si un sourire était vrai ou faux
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
en tenant un crayon dans leur bouche
pour inhiber leurs muscles du sourire.
Sans le crayon, les sujets étaient d'excellents juges,
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
mais avec le crayon dans la bouche,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
quand ils ne pouvaient pas imiter le sourire qu'ils voyaient,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
leur jugement était déficient.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Rires)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
En plus de sa théorie sur l'évolution dans "L'Origine des Espèces"
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Charles Darwin a aussi écrit
la théorie de rétroaction faciale.
Sa théorie affirme
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
que le simple fait de sourire
nous fait vraiment nous sentir mieux --
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
plutôt que le sourire ne soit le simple
résultat du bien-être.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
Dans son étude,
Darwin cite un neurologue français, Guillaume Duchenne,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
qui a utilisé des chocs électriques sur les muscles faciaux
pour induire et stimuler des sourires.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
S'il vous plait, ne faites pas ça à la maison.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Rires)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
Dans une étude allemande similaire,
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
des chercheurs ont utilisé l'imagerie IRMf
pour mesurer l'activité du cerveau
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
avant et après l'injection de Botox
pour inhiber les muscles faciaux.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
La découverte appuie la théorie de Darwin
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
en montrant que la réponse faciale
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
modifie le traitement neuronal
du contenu émotionnel dans le cerveau
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
d'une manière qui nous aide à nous sentir mieux quand nous sourions.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Sourire stimule le mécanisme de récompense dans notre cerveau
d'une manière que même le chocolat --
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
une source de plaisir très appréciée --
05:29
cannot match.
102
329607
1159
ne peut égaler.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Des chercheurs anglais ont découvert qu'un sourire
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
peut générer le même niveau de stimulation du cerveau
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
que jusqu'à 2 000 barres de chocolat.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Rires)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Attendez. La même étude a mis en évidence
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
que sourire est aussi stimulant
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
que recevoir jusqu'à 16 000 Livres Sterling en espèces.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Ça fait pratiquement 25 000 dollars le sourire.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
C'est pas mal.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
Et pensez-le comme ça :
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25 000 fois 400 --
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
pas mal de jeunes, là
se sentent comme Mark Zuckerberg tous les jours.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
Et à la différence de beaucoup de chocolats,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
l'excès de sourire peut vraiment améliorer votre santé.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Sourire peut contribuer à réduire le niveau
d'hormones de stress
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
comme le cortisol, l'adrénaline et la dopamine,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
augmenter le niveau d'hormones qui améliorent l'humeur
comme l'endorphine
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
et réduire globalement la tension artérielle.
Et ce n'est pas fini,
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
sourire peut renvoyer une bonne image
aux yeux des autres.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Une étude récente à l'Université de Penn State
a montré que quand nous sourions
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
nous n'avons pas seulement l'air plus aimable et courtois,
mais nous apparaissons en fait plus compétent.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Alors chaque fois que vous voulez avoir beau et compétent,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
réduire votre stress
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
ou améliorer votre mariage,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
ou vous sentir comme si vous veniez d'avaler une pile de chocolat fin --
sans risquer le coût calorique --
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
ou comme si vous veniez de trouver 25 dollars dans la poche
d'une vieille veste que vous n'aviez pas portée depuis des lustres,
ou encore chaque fois que vous voulez puiser dans un super-pouvoir
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
qui vous aide et aide tout le monde autour de vous
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
à vivre une vie plus longue, plus en forme et plus heureux,
souriez.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7