The hidden power of smiling | Ron Gutman

1,444,871 views ・ 2011-05-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alberto Pagani
Quand'ero bambino, volevo sempre essere un supereroe.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Volevo salvare il mondo e rendere tutti felici.
Ma sapevo di aver bisogno di superpoteri
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
per fare diventare il sogno realtà.
Mi imbarcavo quindi per questi viaggi immaginari
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
per trovare oggetti intergalattici dal pianeta Krypton,
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
il che era molto divertente,
ma ho ottenuto scarsi risultati.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Quando sono cresciuto, mi sono reso conto
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
che la fantascienza non era una buona fonte di superpoteri
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
Ho deciso invece di imbarcarmi per un viaggio nella scienza reale,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
per trovare una verità più utile.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Ho cominciato il mio viaggio in California
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
con uno studio su 30 anni dell'Università di Berkley
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
che esaminava le foto di studenti
su un vecchio annuario
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
e ho provato a misurare il loro successo e il loro benessere
nella loro vita.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Misurando il sorriso dei loro studenti,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
i ricercatori erano in grado di prevedere
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
quanto appagante e lungo
potesse essere il matrimonio di un soggetto,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
quanti punti avrebbe segnato
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
nei test standard di benessere
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
e quanto sarebbe stato di ispirazione per gli altri.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
In un altro annuario, sono capitato sulla foto di Barry Obama.
In un primo momento quando ho visto la foto,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
ho pensato che questi superpoteri venissero dal suo super colletto.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Ma ora so che era tutto nel sorriso.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Un altro momento aha!
è venuto fuori da un progetto del 2010 della Wayne State University
che ha confrontato le figurine del baseball di prima degli anni 50
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
dei giocatori della Major League.
I ricercatori hanno scoperto
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
che la larghezza del sorriso dei giocatori
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
poteva prevedere la lunghezza della loro vita.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
I giocatori che non sorridevano nelle foto
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
hanno vissuto una media di soli 72,9 anni,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
mentre i giocatori con sorrisi smaglianti
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
hanno vissuto una media di 80 anni.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Risate)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
La buona notizia è che di fatto noi nasciamo sorridendo.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Utilizzando una tecnologia a ultrasuoni in 3D
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
ora possiamo vedere che i bambini in fase di crescita sembrano sorridere,
anche nella pancia.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Quando nascono,
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
i bambini continuano a sorridere,
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
inizialmente, prevalentemente durante il sonno.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
Anche i bambini non vedenti sorridono
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
al suono della voce umana.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Sorridere è una delle espressioni umane più basilari
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
e più biologicamente uniformi.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
Negli studi condotti in Papua Nuova Guinea,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Paul Ekman,
il ricercatore di espressioni facciali più rinomato nel mondo,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
ha scoperto che anche i membri della tribu Fore,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
che erano completamente disconnessi della cultura occidentale
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
e conosciuti anche per i loro inusuali rituali di cannibalismo,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
attribuivano sorrisi a descrizioni di situazioni
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
così come li faremmo io e voi.
Quindi dalla Papua Nuova Guinea
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
a Hollywood
fino all'arte moderna di Pechino,
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
sorridiamo spesso,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
e si sorride per esprimere gioia
e soddisfazione.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Quante persone in questa sala
sorridono più di 20 volte al giorno?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Alzi la mano chi lo fa. Oh, wow.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Fuori da questa sala,
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
più di un terzo di noi sorride più di 20 volte al giorno,
mentre meno del 14 per cento di noi
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
sorride meno di cinque.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
Di fatto, coloro che hanno i più fantastici superpoteri
sono i bambini
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
che sorridono fino a 400 volte al giorno.
Vi siete mai chiesti perché stare in compagnia di bambini
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
che sorridono così di frequente
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
vi fa sorridere molto spesso?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Uno studio recente all'Università di Uppsala in Svezia
ha scoperto che è molto difficile aggrottare le sopracciglia
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
guardando una persona che sorride.
Vi chiedete perché?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Perché sorridere è contagioso,
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
e sopprime il controllo
che abbiamo di solito sui nostri muscoli facciali.
Imitare un sorriso
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
e sperimentarlo fisicamente
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
aiuta a capire se il nostro sorriso è vero o falso,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
così da capire lo stato emotivo
di chi sorride.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
In un recente studio sull'imitazione
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
all'Università di Clermont-Ferrand in Francia,
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
è stato chiesto ai soggetti di determinare
se un sorriso era falso o reale
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
tenendo una matita in bocca
per reprimere i muscoli del sorriso.
Senza la matita i soggetti erano giudici eccellenti,
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
ma con la matita in bocca,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
quando non potevano imitare il sorriso che vedevano,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
il loro giudizio veniva ostacolato.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Risate)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
In complemento alla teoria sull'evoluzione ne "L'Origine della Specie",
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Charles Darwin ha anche scritto
la teoria della reazione ai feedback facciali.
Nella sua teoria sostiene
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
che l'atto stesso di sorridere
di fatto ci fa stare meglio --
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
piuttosto che considerare un sorriso come semplice risultato
del sentirsi bene.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
Nel suo studio,
Darwin di fatto citava un neurologo Francese, Guillaume Duchenne,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
che usava stimoli elettrici sui muscoli facciali
per indurre e stimolare sorrisi.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Per favore, non provate a casa.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Risate)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
In uno studio tedesco simile,
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
i ricercatori hanno usato la risonanza magnetica funzionale
per misurare l'attività cerebrale
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
prima e dopo iniezioni di Botox
per sopprimere i muscoli del sorriso.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Le scoperte supportavano la teoria di Darwin
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
mostrando che i feedback facciali
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
modificano i processi neurali
dei contenuti emotivi nel cervello
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
in modo da aiutare a sentirci meglio quando sorridiamo.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Sorridere stimola il nostro meccanismo di ricompensa del cervello
a un livello tale che neppure il cioccolato --
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
un noto induttore di piacere --
05:29
cannot match.
102
329607
1159
riesce a competere.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Ricercatori britannici hanno scoperto che un sorriso
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
può generare lo stesso livello di stimolazione cerebrale
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
di 2.000 barrette di cioccolato.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Risate)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Aspettate. Lo stesso sudio ha scoperto
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
che sorridere è altrettanto stimolante
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
che ricevere 16.000 sterline in contanti.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Sono praticamente 25.000 dollari a sorriso.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Non è male.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
E vedetela in questo modo:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25,000 per 400 --
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
sono un bel pò di bambini
che si sento come Mark Zuckerberg ogni giorno.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
E, contrariamente al cioccolato,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
sorridere tanto vi fa stare in buona salute.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Sorridere può aiutare a ridurre il livello
degli ormoni dello stress
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
come il cortisolo, l'adrenalina e la dopamina,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
ad aumentare il livello degli ormoni che regolano l'umore
come l'endorfina
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
e a ridurre nel complesso la pressione sanguigna.
E non è tutto,
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
sorridere fa una buona impressione
agli occhi degli altri.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Uno studio recente alla Penn State University
ha scoperto che quando si sorride
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
non solo si appare più piacevoli e cortesi,
ma di fatto si appare più competenti.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Quindi quando volete sembrare grandi e competenti,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
ridurre lo stress
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
o migliorare il vostro matrimonio,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
o sentirvi come se aveste appena ingoiato una pila di cioccolato di alta qualità --
senza farvi carico delle calorie --
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
o sentirvi come se aveste appena trovato 25.000 dollari
in una vecchia giacca che non indossavate da anni,
o quando volete acquisire un superpotere
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
che aiuti voi stessi e tutti coloro che vi circondano
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
a vivere più a lungo, più in salute, più felici,
sorridete.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7