The hidden power of smiling | Ron Gutman

1,444,871 views ・ 2011-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Andrea Moreira Santos Nagekeken door: Christel Foncke
Als kind heb ik altijd een superheld willen zijn.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Ik wilde de wereld redden en iedereen gelukkig maken.
Ik wist dat ik superkrachten nodig had
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
om mijn dromen te laten uitkomen.
Ik ondernam denkbeeldige reizen
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
om intergalactische objecten te vinden van de planeet Krypton.
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
Erg leuk,
maar het leverde niet veel resultaat op.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Toen ik ouder werd en me realiseerde
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
dat science fiction geen goede bron was voor superkrachten,
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
besloot ik een reis in echte wetenschap te ondernemen,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
om een bruikbaarder waarheid te vinden.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Ik startte mijn reis in Californië
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
met een lange termijn studie van 30 jaar aan de Berkley Universiteit van Californië
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
waarbij foto's van studenten in een oud jaarboek
werden bestudeerd.
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
Ik probeerde hun succes en welzijn te meten
gedurende hun leven.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Door hun glimlach als studenten te meten,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
konden onderzoekers voorspellen
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
hoe voldaan en langdurig
het huwelijk van een bepaalde persoon zou zijn,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
hoe goed iemand zou scoren
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
op standaardtests over welzijn
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
en de mate waarin iemand anderen zou inspireren.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
In een ander jaarboek kwam ik de foto van Barry Obama tegen.
Toen ik zijn foto voor het eerst zag,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
dacht ik dat de superkrachten in zijn kraag zaten.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Nu weet ik dat het allemaal door zijn glimlach kwam.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Nog een AHA! moment
kwam door een onderzoeksproject uit 2010 van de Universiteit van Wayne
dat honkbalplaatjes bekeek van voor 1950
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
van spelers in de Eredivisie.
De onderzoekers ontdekten
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
dat de breedte van de glimlach van een speler
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
ook de lengte van zijn leven kon voorspellen.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Spelers die niet glimlachten op hun foto's
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
leefden gemiddeld slechts 72,9 jaar,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
terwijl spelers met een stralende glimlach
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
gemiddeld bijna 80 jaar leefden.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Gelach)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
Het goede nieuws is dat we eigenlijk glimlachend geboren worden.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Door het gebruiken van 3D echografie,
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
kunnen we zien dat baby's in ontwikkeling schijnen te glimlachen,
zelfs in de baarmoeder.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Wanneer zij geboren worden,
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
blijven baby's glimlachen --
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
in het begin vooral in hun slaap.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
Zelfs blinde baby's glimlachen
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
bij het geluid van de menselijke stem.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Glimlachen is een van de meest elementaire, biologisch-uniforme
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
uitdrukking van alle mensen.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
In onderzoeken geleid in Papoea Nieuw-Guinea,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
ontdekte Paul Ekman --
de meest gerenommeerde onderzoeker in de wereld van gezichtsuitdrukkingen --
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
dat zelfs mensen van de Fore tribe,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
die volledig losgekoppeld zijn van de westerse cultuur,
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
en ook bekend om hun ongewone kannibalistische rituelen,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
glimlachten bij beschrijvingen van situaties
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
op hetzelfde manier als jij of ik dat zouden doen.
Van Papoea Nieuw-Guinea
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
naar Hollywood
helemaal naar moderne kunst in Peking.
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
We glimlachen vaak,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
en je glimlacht om vreugde en
tevredenheid te uiten.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Hoeveel mensen hier in deze kamer
glimlachen vaker dan 20 keer per dag?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Handen omhoog als dit voor jou geldt. Oh, wow.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Buiten deze kamer,
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
glimlacht meer dan eenderde van ons vaker dan 20 keer per dag,
terwijl minder dan 14 percent van ons
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
minder dan 5 keer glimlachen.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
Degenen met de meest uitzonderlijke superkrachten
zijn eigenlijk kinderen,
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
die wel 400 keer per dag glimlachen.
Heb jij je ooit afgevraagd waarom glimlachende kinderen
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
in jouw buurt
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
jou ook aan het glimlachen maken?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Een recente studie aan de Uppsala Universiteit in Zweden
ontdekte dat het heel moeilijk is om te fronsen
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
wanneer je naar iemand kijkt die glimlacht.
Je vraagt, waarom?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Glimlachen is evolutionair aanstekelijk,
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
en het onderdrukt de controle
die wij normaal hebben over onze gezichtspieren.
Het nabootsen van een glimlach
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
en het fysiek ervaren ervan,
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
helpt ons begrijpen of onze glimlach nep of echt is,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
zodat we de emotionele staat
van degene die glimlacht kunnen begrijpen.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
In een recente nabootsingsstudie
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
aan de Universiteit van Clermont-Ferrand in Frankrijk.
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
moesten personen bepalen
of een glimlach echt of nep was,
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
terwijl zij een potlood in hun mond hielden
om de lachspieren te onderdrukken.
Zonder het potlood waren de personen fantastische juryleden.
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
Maar met een potlood in hun mond,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
konden zij de glimlach van de ander niet nabootsen,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
wat hun beoordelingsvermogen verzwakte.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Gelach)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
Naast theoretiseren over de evolutie in "De Oorsprong der Soorten",
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
heeft Charles Darwin ook geschreven
over de theorie van gezichtsfeedback.
Zijn theorie stelt
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
dat het glimlachen zelf
ons een beter gevoel geeft --
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
in plaats dat glimlachen slechts het resultaat is
van een goed gevoel.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
In zijn studie,
citeert Darwin een Franse neuroloog, Guillaume Duchenne,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
die elektrische schokken op gezichtsspieren gebruikt
om glimlachen te induceren en te stimuleren.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Alsjeblieft, probeer dit niet thuis.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Gelach)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
In een gelijkaardige Duitse studie,
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
gebruikten onderzoekers beelden van fMRI
om de hersensactiviteit te meten
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
voor en na een Botox injectie
om de lachspieren te onderdrukken.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Deze ontdekking ondersteunde Darwins theorie
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
door aan te tonen dat feedback van het gezicht
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
de neurale werking van de emotionele
inhoud in het brein verandert,
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
op een manier die ons helpt ons beter te voelen wanneer we glimlachen.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Glimlachen stimuleert het beloningsmechanisme in ons brein
op een manier dat zelfs chocolade --
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
een zeer gewaardeerde bron van genot --
05:29
cannot match.
102
329607
1159
er niet tegen op kan.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Britse onderzoekers ontdekten dat een glimlach
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
hetzelfde niveau van breinstimulatie kan genereren
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
als 2000 chocoladerepen.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Gelach)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Wacht. Dezelfde studie ontdekte
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
dat glimlachen net zo stimulerend werkt
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
als het krijgen van 16.000 Britse Pond in cash.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Dat is 18.000 euro per glimlach.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Dat is niet slecht.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
Bekijk het op deze manier:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
18.000 maal 400 --
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
een flink aantal kinderen daarbuiten
voelen zich elke dag als Mark Zuckerberg.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
Anders dan veel chocolade,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
kan veel glimlachen je werkelijk gezonder maken.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Glimlachen kan helpen het niveau van
stress verhogende hormonen te verminderen
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
zoals cortisol, adrenaline en dopamine,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
en het niveau verhogen van stemmingsverbeterende hormonen
zoals endorfine
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
en de bloeddruk verlagen.
Als dat niet genoeg is,
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
glimlachen kan er goed uitzien
in de ogen van anderen.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Een recente studie aan de Universiteit van Penn State
ontdekte dat wanneer je glimlacht,
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
je niet slechts aardiger en hoffelijker lijkt,
maar dat je ook meer competent overkomt.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Wanneer je er geweldig en competent uit wil zien,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
je stress wil verminderen
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
of je huwelijk wil verbeteren,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
of je voelen alsof je net een berg van de lekkerste chocolade hebt gegeten --
zonder de calorieën mee te rekenen --
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
of alsof je 18.000 euro hebt gevonden
in een zak van een oude jas, die je in geen tijden hebt gedragen,
of wanneer je superkrachten wil aanboren
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
die jou en iedereen om je heen zullen helpen om
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
een langer, gezonder, gelukkiger leven te leiden,
glimlach.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7