The hidden power of smiling | Ron Gutman

1,475,284 views ・ 2011-05-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christina Nesheva Reviewer: Anton Hikov
Когато бях дете, винаги исках да бъда супер герой.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Исках да спася света и да направя всички щастливи.
Но знаех, че ще ми трябват супер сили
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
за да осъществя мечтите си.
И затова тръгвах на тези измислени пътувания
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
да намеря междугалактически предмети от планетата Криптон,
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
което беше доста забавно,
но не постигнах голям резултат.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Когато порастнах и разбрах,
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
че научната фантастика не е добър източник на супер сили,
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
реших да тръгна по пътя на истинската наука,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
за да намеря по-полезни истини.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Започнах пътуването си в Калифорния
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
с едно 30-годишно проучване на Калифорнийския университет в Бъркли,
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
което изследваше снимки на студенти
от един стар годишник
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
и се опитваше да измери техния успех и благосъстояние
през живота им.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Чрез измерване на усмивките на студентите,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
изследователите можеха да предскажат
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
колко удовлетворяващ и продължителен
ще бъде бракът на даден субект,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
колко добър ще бъде нейния резултат
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
на стандартизираните тестове за измерване на благосъстоянието
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
и колко вдъхновяваща ще бъде тя за другите.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
В един друг годишник, попаднах на снимката на Бари Обама.
Когато видях снимката му за първи път,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
си помислих, че тези супер сили идват от неговата супер яка.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Но сега знам, че всичко идва от усмивката му.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Един друг момент на откритие
дойде от един научен проект през 2010 на университета Уейн Стейт,
който разглеждаше бейзболни карти от пред 1950те
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
на играчи от Мейджър Лийг.
Изследователите открили,
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
че дължината на усмивката на играчите
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
би могла да предскаже продължителността на живота им.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Играчите, които не се усмихвали на снимките си
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
живели средно от само 72.9 години,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
доката играчите с широки усмивки
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
живели средно почти 80 години.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Смях)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
Добрата новина е, че ние всъщност се раждаме усмихвайки се.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Използвайки 3D ултразвук
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
сега можем да видим, че бебетата като че ли се усмихват
дори в утробата.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Когато се родят,
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
бебетата продължават да се усмихват --
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
първоначално предимно като спят.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
И дори слепите бебета се усмихват
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
при звука на човешки глас.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Усмихването е едно от най-основните, биологично-еднакви
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
изражения на всички хора.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
В проучвания, проведени в Папуа Нова Гвинея,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Пол Екман,
най-известния изследовател на човешки изражения в света,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
открил, че дори членовете на племето форе,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
които са напълно откъснати от западната култура
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
и които са известни с техните необичайни канибалистични ритуали,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
се усмихвали на описания на ситуации
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
по същия начин, по който ние бихме го направили.
Така че от Папуа Нова Гвинея
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
до Холивуд
и така чак до съвременното изкуство в Пекин,
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
ние често се усмихваме
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
и вие се усмихвате, за да изразите радост
и удовлетворение.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Колко от вас тук
се усмихват повече от 20 пъти на ден?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Вдигнете ръка, ако го правите. Охо.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Извън тази стая,
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
повече от една трета от нас се усмихват повече от 20 пъти на ден,
докато по-малко от 14 процента от нас
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
се усмихват по-малко от пет пъти.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
Всъщност, хората с най-невероятните супер сили
са всъщност децата,
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
които се усмихват до 400 пъти на ден.
Замисляли ли сте се някога защо, ако сте около деца,
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
които често се усмихват,
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
се усмихвате много често?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Едно скорошно проучване на университета Упсала в Швеция
откри, че е много трудно да се мръщиш,
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
когато гледаш някой, който се усмихва.
Питате защо?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Защото усмихването е еволюционно заразно
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
и потиска контрола,
който обикновено упражняваме върху лицевите ни мускули.
Имитирайки усмивка
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
и преживявайки я физически
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
ни помага да разберем дали нашата усмивка е фалшива или истинска,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
така че можем да разберем емоционалното състояние
на този, който се усмихва.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
В скорошно поручване на имитирането
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
в университета на Клермон-Феран във Франция,
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
участниците били помолени да определят
дали дадена усмивка е истинска или фалшива,
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
докато държали молив в устата си,
за да подтиснат мускулите на усихването.
Без молива, участниците безпогрешно познавали.
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
Но с молив в устата,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
когато не можели да имитират усмивката, която виждали,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
тяхната преценка била нарушена.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Смях)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
Освен развиването на теорията за еволюцията в "Произхода на видовете,"
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Чарлз Дарвин също така е написал
и теорията за обратната реакция, получена чрез физиономията.
Неговата теория твърди,
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
че самият акт на усмихването
ни кара да се чувстваме по-добре --
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
отколкото че усмихването е просто резултат
на това, че се чувстваме добре.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
В неговото проучване
Дарвин всъщност цитира един френски невролог, Гийом Дюшен,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
който използвал електрически удари по лицевите мускули
да предизвика усмивки.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Моля ви, не го правете вкъщи.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Смях)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
В сходно немско проучване
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
изследователите използвали функционална магнитно-резонансна томография,
за да измерят активността на мозъка
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
преди и след инжектиране на Ботокс,
за потискане на мускулите на усмихването.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Техните открития потвърдили теорията на Дарвин,
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
като показали, че обратната реакция чрез лицето
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
модифицира невронната обработка
на емоционално съдържание в мозъка
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
по начин, който ни помага да се чувстваме по-добре, когато се усмихваме.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Усмихването стимулира механизма на мозъка за награждаване
по начин, по който дори шоколадът --
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
този високо ценен предизвикател на удоволствие --
05:29
cannot match.
102
329607
1159
не може да достигне.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Британски изследователи открили, че една усмивка
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
може да генерира същото ниво на мозъчна стимулация
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
както до 2000 парчета шоколад.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Смях)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Почакайте. Същотото проучване открило,
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
че усмихването е толкова стимулиращо,
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
колкото и получаването на до 16 000 британски лири в брой.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Това е горе-долу 25 бона (в долари) за една усмивка.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Не е зле.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
И мислете по този начин:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25 000 по 400 --
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
доста деца по света
се чувстват като Марк Зъкърбърг всеки ден.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
И за разлика от многото шоколад,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
многото усмихване може всъщност да ви направи по-здрави.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Усмихването помага да се намали нивото
на хормоните, които увеличават стреса
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
като кортизол, адреналин и допамин,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
и да се увеличи нивото на хормоните, подобряващи настроението
като ендорфин
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
и да намали като цяло кръвното налягане.
И ако това не е достатъчно,
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
усмихването изглежда добре
в очите на другите.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Скорошно проучване на Университета на щата Пенсилвания
открило, че когато се усмихвате
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
вие не само изглеждате по-харесван и любезен,
но и изглеждате по-компетентен.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Така че, винаги когато искате да изглеждате добре и компетентни,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
да намалите стреса,
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
или да подобрите брака си,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
или да се чувствате като че ли току-що сте изяли цяла камара от хубав шоколад --
без да страдате от калориите --
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
или като че ли току-що сте намерили 25 бона в джоба
на старо яке, което не сте носили с години,
или винаги когато искате да се възползвате от супер сила,
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
която ще помогне на вас и на всички около вас
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
да живеят един по-дълъг, по-здравословен и по-щастлив живот,
усмихвайте се.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7