The hidden power of smiling | Ron Gutman

Ron Gutman: O poder oculto do sorriso

1,481,108 views ・ 2011-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wesley Oliveira Revisor: Rafael Eufrasio
Quando eu era criança, sempre quis ser um super herói
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Eu queria salvar o mundo e com isso deixar todo mundo feliz.
Mas eu descobri que precisaria de super poderes
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
para que meus sonhos virassem realidade.
Então eu embarquei em viagens imaginárias
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
para encontrar objetos intergaláticos do planeta Krypton
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
o que foi muito divertido,
mas não trouxe muito resultado.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Quando eu cresci, eu percebi
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
que a ficção científica não é uma boa fonte para super poderes,
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
Ao invés disso, eu decidi embarcar numa viagem de ciência de verdade,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
para encontrar constatações mais úteis.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Eu comecei a minha viagem na California
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
com um estudo envolvendo 30 anos de história
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
que examinou fotos de estudantes
de um velho anuário
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
e tentou medir seus sucessos e bem estar
ao longo de suas vidas.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Pela análise do sorriso dos estudantes,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
pesquisadores foram capazes de prever
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
quão satisfatórios e duradouros
o casamento do indivíduo seria,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
quantos pontos fariam
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
em avaliações de bem estar
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
e quão inspirador eles seriam para outras pessoas.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
Em outro anuário, me deparei com a foto de Barry Obama
Quando eu vi a foto pela primeira vez,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
Imaginei que os super poderes vieram do super colarinho dele.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Mas agora eu sei que estava tudo em seu sorriso.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Outro momento "ahá!"
veio em 2010 num projeto de pesquisa na Universidade Estadual de Wayne
que examinou figurinhas de baseball de antes dos anos 50
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
de jogadores da liga principal.
Os pesquisadores descobriram
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
que o alcance do sorriso dos jogadores
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
poderia de fato prever o alcance das suas vidas.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Jogadores que não sorriram nas fotos
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
viveram em média 72,9 anos,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
porém jogadores com sorriso largo
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
viveram em média quase 80 anos.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(risos)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
As boas notícias é que estamos nascendo sorrindo
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Usando tecnologia de ultrasom 3D
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
podemos ver que bebês em desenvolvimento parecem sorrir,
mesmo no útero.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Quando eles nascem,
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
os bebês continuam sorrindo
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
inicialmente, mais quando estão dormindo.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
E mesmo bebês cegos sorriem
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
ao som de uma voz humana.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Sorrir é uma das mais básicas expressões
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
biologicamente-uniforme a todos os humanos.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
Em estudos realizados em Papua-Nova Guiné,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Paul Ekman,
o mais renomado pesquisador em expressões faciais do mundo,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
descobriu que mesmo membros da tribo Fore,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
que é completamente desconectada da cultura ocidental,
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
e também conhecida por seus incomuns rituais de canibalismo,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
atribuiram sorrisos em descrição de situações
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
da mesma forma que você e eu fariamos.
Então, de Papua-Nova Guiné,
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
a Hollywood
ou todas as formas de arte moderna em Beijing
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
nós frequentemente sorrimos,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
e você sorri para expressar alegria
e satisfação.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Quantas pessoas aqui nessa sala
sorri mais que 20 vezes por dia?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Levante a mão se você sorri. Oh, nossa.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Fora dessa sala,
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
mais de um terço de nós sorri mais de 20 vezes por dia,
considerando que menos de 14 porcento de nós
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
sorri menos de cinco.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
Na verdade, aqueles com os super poderes mais extraordinários
são as crianças
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
que sorriem mais de 400 vezes por dia.
Você já se perguntou porque estar perto de crianças
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
que sorriem muito
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
faz você sorrir mais?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Um recente estudo na Universidade Uppsala na Suécia
descobriu que é muito difícil franzir a testa
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
quando está olhando alguém que sorri.
Você pergunta, porque?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Porque sorrir é evolutivamente contagioso,
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
e suprime o controle
que geralmente temos nos músculos faciais.
Imitando um sorriso
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
e o experimetando fisicamente
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
nos ajuda a entender se nosso sorriso é falso ou real,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
assim podemos entender o estado emocinal
da pessoa que sorri.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
Num estudo recente sobre imitação
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
na Universidade de Clermont-Ferrand na França,
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
foi pedido a indivíduos que determinassem
se o sorriso é real ou falso
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
enquanto seguravam um lápis na boca
para reprimir os músculos do sorriso.
Sem o lápis, os indivíduos foram julgadores excelentes,
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
Mas com o lápis na boca,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
eles não conseguiam imitar o sorriso que viam,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
o julgamento foi prejudicado.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(risos)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
Além de teorizar sobre a evolução em "A Origem das Espécies",
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Charles Darwin também escreveu
uma teoria sobre feedback facial.
Sua teoria diz
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
que o próprio ato de sorrir
faz com que nos sintamos melhor --
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
ao invés de considerar o sorriso como um mero resultado
de se sentir bem.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
Em seu estudo,
Darwin citou o neurologista francês Guillaume Duchenne,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
que usou choques elétricos nos músculos faciais
para induzir e estimular sorrisos.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Por favor, não tente isso em casa.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(risos)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
Em um estudo alemão relacionado,
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
pesquisadores usaram imageamento por fMRI
para medir a atividade cerebral
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
antes de depois de injetar Botox
para suprimir os músculos faciais.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
A descoberta apoiada na teoria de Darwin
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
mostra que o feedback facial
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
modifica o processamento neural
de conteúdo emocional no cérebro
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
de uma forma que nos ajuda a sentir melhor quando sorrimos.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Sorrir estimula nosso sistema de recompensa cerebral
de uma forma que, até mesmo o chocolate --
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
um bem visto indutor de prazer --
05:29
cannot match.
102
329607
1159
não consegue.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Pesquisadores britânicos descobriram que um sorriso
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
pode gerar o mesmo nível de estimulação cerebral
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
que 2 mil barras de chocolate.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(risos)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Esperem. O mesmo estudo descobriu
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
que sorrir é tão estimulante
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
quanto receber 16 mil libras esterlinas em dinheiro.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Isso é algo como 25 mil dólares por sorriso.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Nada mau.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
E pensar desta maneira:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25 mil vezes 400 --
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
algumas crianças lá fora
sentem-se como Mark Zuckerberg todos os dias.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
E, ao contrário de muito chocolate,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
sorrir muito pode torná-lo mais saudável.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Sorrir pode ajudar a reduzir o nível
de hormônios que aumentam o stress
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
como o cortisol, adrenalina e dopamina,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
aumenta o nível de hormônios que melhoram o ânimo
como a endorfina
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
e reduz a pressão sanguinea.
E se não bastasse,
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
sorrir é bem visto
pelos olhos dos outros.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Um estudo recente na Universidade Estadual da Pensilvânia
descobriu que quando você sorri
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
você não somente parece ser mais afável e cortês,
mas também, parece ser mais competente.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Então se quiser se mostrar competente,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
reduzir seu stress
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
ou melhorar o seu casamento,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
ou sentir como se você tivesse acabado de comer um monte de chocolate de alta qualidade
sem considerar o custo calórico --
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
ou se você encontrar 25 mil no bolso
de um velho casaco que não usava há anos,
ou se você quiser experimentar um super poder
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
que irá ajudar você e todos ao seu redor
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
a viver mais, com mais saúde, uma vida feliz,
sorria.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7