The hidden power of smiling | Ron Gutman

1,481,108 views ・ 2011-05-11

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Artur Tatsianin Reviewer: Hanna Baradzina
У дзяцінстве я марыў стаць супергероем.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Я хацеў выратаваць свет
і зрабіць усіх шчаслівымі.
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
Але я ведаў, што для здзяйснення сваіх мрояў
мне будзе патрэбна незвычайная моц.
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
У той час ў сваіх летуценнях
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
я стаў выпраўляцца ў розныя вандроўкі
ў пошуках
міжгалактычных рэчаў з планеты Крыптон.
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
І гэта было вельмі вельмі весела,
але амаль безвынікова.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Калі я стаў дарослым, то зразумеў,
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
што навуковая фантастыка не зробіць
мяне надзвычайна моцным.
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
Таму я вырашыў выправіцца ў падарожжа па сапраўднай навуцы,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
каб знайсці больш карысныя рэчы.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Я распачаў сваю вандроўку ў Каліфорніі
з даследвання фотаздымкаў студэнтаў з выпускных альбомаў
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
універсітэта Бэрклі за апошнія трыццаць год.
У ім спрабавалася ацаніць поспех і дабрабыт
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
кожнага са студэнтаў
на працягу ўсяго іхняга жыцця.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Шляхам ацэньвання іх усмешак
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
даследчыкі былі здольныя прадказаць
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
паспяховаць і працягласць шлюбаў
кожнага са студэнтаў,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
якіх вынікаў
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
яны дасягнуць на агульным тэсце дабрабыту,
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
і як яны будуць уздзейнічаць на іншых людзей.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
У другім альбоме я спыніўся на фотаздымку Барака Абамы.
Калі я ўпершыню убачыў яго фота,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
я быў упэўнены, што яго звышмоц зыходзіць з яго прышпільнага каўняра.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Але зараз я ведаю, што гэта ўсё праз яго ўсмешку.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Іншы эўрыка-момант
адбыўся ў 2010 з прычыны даследвання дзяржаўнага ўніверсітэта Уэйн,
у якім разглядаліся карткі гульцоў вышэйшай лігі
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
папярэдніх 1950 году часоў.
Даследчыкі прыйшлі да высновы,
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
што велічыня ўсмешкі
можа прадказаць працягласць жыцця.
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Напрыклад, гульцы, якія не ўсміхаліся на фотаздымках,
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
пражылі ў сярэднім каля 72,9 год.
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
Для параўнання, гульцы з шырокай усмешкай
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
пражылі ў сярэднім амаль 80 год.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Смех)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
Выдатнай навіною з'яўляецца тое, што мы нараджаемся з усмешкай.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Выкарыстанне 3D тэхналогій
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
надало нам магчымасць убачыць,
што дзіця нават у працэссе
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
развіцця ў матцы здольнае ўсміхацца.
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
Пасля нараджэння
немаўляты працягваюць усміхацца.
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
Спачатку, галоўным чынам, калі спяць.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
І нават сляпыя дзеткі ўсміхаюцца,
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
калі пачуюць гук чалавечага голасу.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Усмешка з'яўляецца одной з асноўных, біялагічна сталых форм выразаў
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
усіх людзей.
Павал Экман, славуты даследчык чалавечых мінаў
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
з Папуа Новай Гвінеі
высветліў, што нават людзі з племені Фораў,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
якія не мелі ніякіх стасункаў з заходняй культурай
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
і вядомыя сваімі незвычайнымі абрадамі канібалізму,
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
усміхаліся пры розных абставінах
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
дакладна як мы з вамі.
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
Такім чынам, ад Папуа Новай Гвінеі
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
да Галівуда
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
і сучаснага мастацтва Пекіна,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
мы ўсе ўсміхаемся,
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
как выказаць
радасць
і задавальненне.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Хто з аўдыторыі
ўсміхаецца больш за 20 разоў на дзень?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Уздымеце рукі!
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
Ого, нечакана!
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
Па-за гэтым пакоем
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
больш за траціну людзей усміхаецца больш за 20 разоў на дзень.
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
У той час як менш за 14 адсоткаў усміхаецца менш
за 5 разоў на дзень.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
Насамрэч, менавіта дзеці маюць
цудоўную супермоц менавіта
таму, что ўсміхаюцца каля 400 разоў на дзень.
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
Ці думалі вы аб тым, чаму знаходжанне ў коле дзяцей,
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
якія заўсёды ўсміхаюцца,
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
прымушае Вас саміх усміхацца часцей?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Нядаўнія даследванні ва ўніверсітэце Упсала ў Швецыі
высветлілі, што часам вельмі цяжка насуплівацца,
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
калі глядзець на некага, хто ўсміхаецца.
03:42
You ask why?
69
222060
1422
Чаму?
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Таму что праз эвалюцыю ўсмешка стала заразнай.
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
Усмешка заглушае той кантроль,
які мы заўжды маем над мускуламі твару.
Перайманне ўсмешкі
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
і фізічнае яе адчуванне
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
дапамагае нам размяжоўваць сапраўднасць ці ілжывасць усмешкі.
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
Такім чынам, мы здольныя зразумець эмацыйнае
становішча чалавека.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
У нядаўнім даследванні ўніверсітэта Клермон-Ферранд у Францыі
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
людзям было дадзена заданне
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
вызначыць сапраўднасць
ці ілжывасць усмешкі
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
падчас трымання алоўка ў роце
для таго, каб паслабіць мускулы, якія адказваюць за ўсмешку.
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
Без алоўка вызначыць тып усмешкі было вельмі лёгка.
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
Але з алоўкам у роце,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
які перашкаджаў людзям
у перайманні ўсмешкі, якую яны бачылі,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
вызначыць тып усмешкі было значна складаней.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Смех)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
У дадатак да тэарытычнай працы "Паходжанне відаў",
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Чарльз Дарвін апісаў
тэорыю зваротнай мімічнай сувязі.
У якой ён cцвярджае,
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
што менавіта ўсмешка станоўча
ўздзейнічае на самаадчуванне,
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
а не добрае самаадчуванне з'яўляецца
прычынай усмешкі.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
У сваім даследванні
Дарвін цытуе французскага неўролага Гіёма Дзюшэна,
які выкарыстоўваў электрычныя штуршкі
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
для выклікання і стымулявання ўсмешкі.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Калі ласка, не рабіце гэта самастойна.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Смех)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
У падобным даследванні ў Германіі
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
навукоўцы выкарыстоўвалі тэхналогію МРТ
для вымярэння дзейснасці мозгу
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
перад і пасля ўпырсквання ботакса,
які паслабляе мускулы, якія адказваюць за ўмешку.
Вынікі гэтага даследвання
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
супалі з тэорыяй Дарвіна:
зваротная міміка твару змяняе работу нейронаў,
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
што станоўча ўздзейнічае на наш эмацыйны стан і
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
мы адчуваем сябе лепш, калі ўсміхаемся.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Усмешка стымулюе сістэму ўзнагароджвання
мозга больш эффектыўна ў параўнанні з
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
такім усеагульна прынятым стымулятарам
задавальнення як шакалад.
05:29
cannot match.
102
329607
1159
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Брытанскія даследчыкі сцвярджаюць,
што усяго адна ўсмешка стымулюе мозг
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
такім жа чынам як 2 000 шакаладак.
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Смех)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Яшчэ цікавы факт.
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
Гэтае ж даследванне выявіла, што ўсмешка
мае такі самы эфект, як атрыманне
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
16 тысяч фунтаў стэрлінгаў наяўнымі.
25 тысяч даляраў за ўсмешку - няблага.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Давайце падлічым:
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
25 тысяч даляраў памножыць на 400 усмешак...
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
Некаторыя дзеці адчуваюць сябе
як Марк Цукерберг кожны дзень!
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
І ў адрозненні ад шакалада,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
усмешка зробіць вас толькі больш здаровымі.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Усмешка дапамагае знізіць
узровень такіх гармонаў, як
картызол, адрэналін і дапамін,
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
якія павышаюць узровень стрэса.
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
І адначасова павышае узровень гармонаў,
якія станоўча ўздзейнічаюць на настрой,
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
напрыклад, эндарфіна, а таксама ўсмешка зніжае кравяны ціск.
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
І калі гэтага не дастаткова, вось яшчэ факт -
калі вы усміхаецеся, людзі бачаць вас прыгажэйшымі.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Даследванне дзяржаўнага ўніверсітэта Пэн
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
сведчыць, што ўсмешка
дазваляе вам не толькі выглядаць
больш прывабна і ветліва, але і больш кампетэнтна.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Такім чынам, калі ў вас узнікне жаданне выглядаць выдатна і кампетэнтна,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
знізіць узровень стрэса,
палепшыць нешта ў шлюбе,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
адчуць, што вы з'елі цэлы пачак высокаякаснага
шакаладу без павелічэння вагі,
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
ці адчуць, што вы знайшлі 25 тысяч даляраў у кішэні
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
старога пінжака, які вы даўно не апраналі
або адчуць надзвычайную моц,
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
якая дапаможа вам і людзям вакол
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
жыць даўжэй, быць здаровымі
і шчаслівымі - проста ўсміхайцеся!
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7