How some friendships last — and others don’t - Iseult Gillespie

934,988 views ・ 2024-12-19

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Valeryia Varkulevich Reviewer: Hanna Baradzina
00:06
In a 2008 study,
0
6961
1502
У даследаванні 2008 года
00:08
psychologists asked participants to rate the steepness of a hill.
1
8463
4045
псіхолагі папрасілі ўдзельнікаў ацаніць стромкасць узгорка.
00:12
Those who were accompanied by a good friend
2
12967
2461
Тыя, каго суправаджаў добры сябар,
00:15
judged the hill to be less steep than people who were alone.
3
15428
4087
палічылі, што узгорак быў менш стромкім, чым тыя, хто быў адзін.
00:20
This is just one of many ways friendships can change how we see and move
4
20308
4171
Гэта толькі адзін са шматлікіх прыкладаў, як сяброўства можа змяніць
наша бачанне свету і стаўленне да яго.
00:24
through the world.
5
24479
1167
00:25
Friendships can boost our academic performance,
6
25980
2544
Сяброўства можа павысіць нашу паспяховасць,
00:28
help us deal with setbacks, and even improve our health.
7
28524
3837
дапамагчы справіцца з няўдачамі і нават палепшыць наша здароўе.
00:32
And the relationships we form in our childhood and teenage years
8
32904
3795
А адносіны, якія мы фармуем у дзяцінстве і падлеткавым узросце,
00:36
can shape our beliefs, values, and emotional growth.
9
36699
3796
могуць паўплываць на нашы перакананні, каштоўнасці і эмацыйны рост.
00:40
It's clear that friendships are important,
10
40828
2253
Відавочна, што сяброўства важнае,
00:43
but making and maintaining friends isn't always easy.
11
43081
3920
але знаходзіць і падтрымліваць сяброўскія адносіны не заўсёды лёгка.
00:47
Let's start at the beginning.
12
47251
1502
Пачнем з пачатку.
00:48
If you struggle with approaching new people, you are far from alone.
13
48753
3837
Калі табе цяжка наладжваць кантакт з новымі людзьмі, ты не адзіны такі.
00:52
In a series of studies, participants had conversations of varying lengths
14
52840
4129
У серыі даследаванняў удзельнікі вялі гутаркі рознай працягласці
00:56
with strangers.
15
56969
1210
з незнаёмымі людзьмі.
00:58
Afterward, they were asked to estimate how much they thought
16
58179
3086
Пасля гэтага іх папрасілі ацаніць, наколькі, на іх думку,
01:01
each stranger liked them.
17
61265
1585
яны спадабаліся кожнаму незнаёмцу.
01:03
Across the board, participants rated their own likability
18
63267
3796
У цэлым, удзельнікі ацанілі сваю прывабнасць
01:07
much lower than others had actually rated them.
19
67063
3295
значна ніжэй, чым яе ацанілі іншыя.
01:10
Scientists dubbed this tendency to underestimate how much others
20
70858
3712
Навукоўцы назвалі тэндэнцыю недаацэньваць, наколькі іншым
01:14
enjoy our company as the “liking gap.”
21
74570
2836
падабаецца наша кампанія, «разрывам у сімпатыях».
01:17
So, before meeting new people,
22
77740
1919
Таму, перш чым знаёміцца ​​з новымі людзьмі,
01:19
it may be helpful to psych yourself up
23
79659
2669
можа быць карысна спачатку настроіцца
01:22
and remember that others like you more than you think.
24
82328
3295
і ўспомніць, што іншым ты падабаешся больш, чым ты думаеш.
01:26
You may even want to enter these conversations assuming
25
86082
3336
Ты можа нават захочаш пачынаць гутаркі, мяркуючы,
01:29
that the other person will like you.
26
89418
2002
што спадабаешся іншаму чалавеку.
01:31
Known as the “acceptance prophecy,”
27
91754
2503
З’ява вядомая як «прароцтва прыняцця»:
01:34
psychologists find that when people expect to be well-liked,
28
94257
3420
псіхолагі выявілі, што калі людзі чакаюць, што іх палюбяць,
01:37
they often unknowingly come across as warmer and friendlier.
29
97885
4505
то часта неўсвядомлена здаюцца цяплейшымі і прыязнымі.
01:42
And the more new people you meet, the more confident you’ll likely feel.
30
102640
4296
І чым больш новых людзей ты сустрэнеш, тым больш упэўнена будзеш пачувацца.
01:47
In one study, people who talked to just one new person each day for a week
31
107353
4838
У адным даследаванні людзі, якія размаўлялі
ўсяго з адным новым чалавекам кожны дзень на працягу тыдня,
01:52
reported feeling less afraid of rejection,
32
112275
2586
паведамілі, што менш баяліся непрымання,
01:55
more secure in their conversational skills,
33
115111
2586
адчувалі сябе больш упэўненымі ў сваіх навыках зносін
01:57
and more excited to meet new people overall.
34
117697
3211
і ў цэлым больш натхнёнымі знаёміцца ​​з новымі людзьмі.
02:01
Next, what’s happening when relationships grow from casual acquaintances
35
121450
4171
А што адбываецца, калі адносіны перарастаюць з выпадковых знаёмстваў
02:05
to confidants?
36
125621
1335
у надзейныя сувязі?
02:07
Psychologists have identified two key features of more intimate friendships:
37
127331
4547
Псіхолагі вылучылі дзве ключавыя рысы бліжэйшых сяброўскіх адносін:
02:12
companionship and closeness.
38
132086
2169
прыяцельства і блізкасць.
02:14
Companionship is defined as the rapport or understanding
39
134547
3629
Прыяцельства вызначаецца як згода ці ўзаемаразуменне,
02:18
that blooms between people with similar hobbies, interests, or values.
40
138176
4212
якія ўзнікаюць паміж людзьмі з падобнымі захапленнямі, інтарэсамі ці каштоўнасцямі.
02:22
Sometimes, just being in the same class or team is enough
41
142597
3587
Часам дастаткова проста вучыцца ў адным класе або быць у адной камандзе
02:26
to build this connection.
42
146184
1501
для ўсталявання такой сувязі.
02:27
And companionship has many benefits—
43
147768
2837
Прыяцельства мае мноства пераваг:
02:30
it’s been shown to improve self-esteem and increase our resilience to stress.
44
150688
5380
даказана, што яно падвышае самаацэнку і нашу ўстойлівасць да стрэсу.
02:36
Closeness, on the other hand, looks different for every relationship.
45
156235
4254
У той жа час, блізкасць выглядае па-рознаму ў кожных адносінах.
02:40
It might mean supporting each other through difficult times
46
160740
3420
Яна можа ўключаць у сябе падтрымку адзін аднаго ў цяжкія часы
02:44
or feeling comfortable sharing your thoughts and feelings.
47
164243
3212
ці магчымасць свабодна дзяліцца сваімі думкамі і пачуццямі.
02:47
But not every friendship has to get deeply personal, especially at first.
48
167705
4421
Але не кожнае сяброўства павінна станавіцца глыбока асабістым,
асабліва спачатку.
02:52
Simply telling a friend about your day or sharing your interests
49
172293
3462
Просты аповяд сябру аб сваім дні або абмен інтарэсамі
02:55
can help build closeness.
50
175796
1877
можа дапамагчы вам зблізіцца.
02:57
While every friendship develops on its own timeline,
51
177965
2878
Хоць кожнае сяброўства развіваецца ў сваім уласным тэмпе,
03:00
consistency can help,
52
180843
1752
паслядоўнасць можа дапамагчы.
03:02
which can include sticking to plans, chatting regularly,
53
182678
3796
Яна можа ўключаць у сябе прытрымліванне намечаных планаў, рэгулярныя зносіны
03:06
and remembering the things that are important to each other.
54
186515
2837
і запамінанне таго, што важна адзін для аднаго.
03:09
This holds true even for long-distance friendships.
55
189560
3003
Гэта працуе і для сяброўства на адлегласці.
03:12
Chatting and texting can keep these relationships strong—
56
192688
3921
Зносіны і перапіска могуць захаваць такія адносіны,
03:16
as long as they remain intimate, trusting, and consistent.
57
196609
3629
пакуль яны застаюцца блізкімі, давернымі і пастаяннымі.
03:21
Yet even the closest friendships hit rough patches.
58
201072
3211
Аднак нават самыя блізкія сяброўскія адносіны церпяць няўдачы.
03:24
This is especially true for teenage friendships,
59
204408
2711
Гэта асабліва актуальна для падлеткавага сяброўства,
03:27
when people often navigate different types of challenges for the first time.
60
207119
4046
калі людзі часта ўпершыню сутыкаюцца з рознымі відамі цяжкасцей.
03:31
For example, there might be a situation that puts two friends in competition—
61
211749
4296
Напрыклад, можа ўзнікнуць сітуацыя, у якой два сябры спаборнічаюць —
03:36
like applying to the same college.
62
216045
2294
паступаюць у адзін і той жа каледж.
03:38
One might betray the other's confidence or make a hurtful comment.
63
218756
3795
Адзін сябар можа здрадзіць давер іншага або зрабіць крыўдную заўвагу.
03:43
And these relationships can also falter when one person feels unable or unwilling
64
223010
5464
Такія адносіны таксама могуць пахіснуцца, калі адзін чалавек адчувае сябе
няздольным ці не жадаючым падтрымліваць іншага ў складаных сітуацыях,
03:48
to support the other through challenging situations—
65
228474
3045
03:51
like breakups, illnesses, or personal tragedies.
66
231519
3628
такіх як разрыў адносін, хвароба ці асабістыя няшчасці.
03:55
The most surefire way to deal with rifts is to talk about them.
67
235648
4379
Самы правільны спосаб справіцца з рознагалоссямі — гэта пагаварыць пра іх.
04:00
These conversations can be tough and awkward.
68
240403
3128
Гэтыя размовы могуць быць цяжкімі і няёмкімі,
04:03
But if they’re approached in the right way,
69
243698
2043
але калі іх правесці правільна,
04:05
they can strengthen friendships in the long run.
70
245825
2878
то яны могуць умацаваць сяброўства ў доўгатэрміновай перспектыве.
04:09
Before these difficult conversations,
71
249245
2294
Перад цяжкімі размовамі
04:11
try to remind yourselves to show up without judgment.
72
251539
3420
паспрабуй нагадаць сабе, што трэба размаўляць без асуджэння.
04:15
Avoid getting too defensive or making accusations—
73
255209
3420
Пазбягай пазіцыі празмернай абароны або абвінавачанняў.
04:18
instead, share how the situation is making you feel and invite them to do the same.
74
258629
6507
Замест гэтага раскажы, якія пачуцці ў цябе выклікае сітуацыя,
і прапануй сябру зрабіць тое ж самае.
04:25
Some friendships naturally come to an end.
75
265678
2919
Некаторыя сяброўскія адносіны заканчваюцца натуральным чынам.
04:28
Others change.
76
268764
1335
Іншыя змяняюцца.
04:30
Whether new buddies or lifelong pals,
77
270266
2794
Ці то новыя сябры, ці даўнія прыяцелі,
04:33
all friendships can benefit from building healthy habits.
78
273227
3629
любое сяброўства можа выйграць ад фармавання здаровых звычак.
04:36
And it’s never too late to make a new friend.
79
276939
3462
І ніколі не позна знайсці новага сябра.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7