How some friendships last — and others don’t - Iseult Gillespie

936,498 views ・ 2024-12-19

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Indrė Cholopovaitė Reviewer: Adele Mikoliunaite
00:06
In a 2008 study,
0
6961
1502
2008 m. atliktame tyrime,
00:08
psychologists asked participants to rate the steepness of a hill.
1
8463
4045
psichologai paprašė dalyvių įvertinti kalvos statumą.
00:12
Those who were accompanied by a good friend
2
12967
2461
Tie, kuriuos lydėjo geras draugas,
00:15
judged the hill to be less steep than people who were alone.
3
15428
4087
vertino kalvą kaip mažiau stačią nei tie, kurie buvo vieni.
00:20
This is just one of many ways friendships can change how we see and move
4
20308
4171
Tai tik vienas iš būdų, kaip draugystės gali pakeisti mūsų požiūrį į gyvenimą,
00:24
through the world.
5
24479
1167
ir pasaulį.
00:25
Friendships can boost our academic performance,
6
25980
2544
Draugystės gali pagerinti mūsų mokymosi rezultatus,
00:28
help us deal with setbacks, and even improve our health.
7
28524
3837
padėti susidoroti su nesekmėmis ir netgi pagerinti sveikatą.
00:32
And the relationships we form in our childhood and teenage years
8
32904
3795
O santykiai, kuriuos užmezgame vaikysteje ir paauglystėje
00:36
can shape our beliefs, values, and emotional growth.
9
36699
3796
gali formuoti mūsų įsitikinimus, vertybes ir emocinį augimą.
00:40
It's clear that friendships are important,
10
40828
2253
Akivaizdu, kad draugystės yra svarbios,
00:43
but making and maintaining friends isn't always easy.
11
43081
3920
tačiau rasti ir išlaikyti santykius su draugais ne visada lengva.
00:47
Let's start at the beginning.
12
47251
1502
Pradėkim nuo pradžių.
00:48
If you struggle with approaching new people, you are far from alone.
13
48753
3837
Jei sunkiai sekasi užmegzti ryšius su naujais žmonėmis, esate ne vieni.
00:52
In a series of studies, participants had conversations of varying lengths
14
52840
4129
Tyrimų serijoje, dalyviai turėjo įvairios trukmės pokalbius
00:56
with strangers.
15
56969
1210
su nepažįstamaisiais.
00:58
Afterward, they were asked to estimate how much they thought
16
58179
3086
Po to jų buvo paprašyta įvertinti kiek, jų manymu,
01:01
each stranger liked them.
17
61265
1585
jie patiko šiems nepažįstamiesiems.
01:03
Across the board, participants rated their own likability
18
63267
3796
Apskritai, dalyviai savo simpatiškumą įvertino
01:07
much lower than others had actually rated them.
19
67063
3295
daug prasčiau, nei išties juos įvertino kiti.
01:10
Scientists dubbed this tendency to underestimate how much others
20
70858
3712
Mokslininkai pavadino šį polinkį nepakankamai įvertinti,
01:14
enjoy our company as the “liking gap.”
21
74570
2836
kaip kiti džiaugiasi mūsų draugija, „simpatijos atotrūkiu“.
01:17
So, before meeting new people,
22
77740
1919
Prieš susipažįstant su naujais žmonėmis,
01:19
it may be helpful to psych yourself up
23
79659
2669
gali būti naudinga save nuteikti
01:22
and remember that others like you more than you think.
24
82328
3295
ir nepamiršti, kad kitiems patinkate labiau, nei manote.
01:26
You may even want to enter these conversations assuming
25
86082
3336
Galbūt net norėsite pradėti šiuos pokalbius manydami,
01:29
that the other person will like you.
26
89418
2002
kad kitam asmeniui patiksite.
01:31
Known as the “acceptance prophecy,”
27
91754
2503
Tai žinoma kaip „priėmimo pranašystė“.
01:34
psychologists find that when people expect to be well-liked,
28
94257
3420
Psichologai nustatė, kad kai žmonės tikisi būti mėgiami,
01:37
they often unknowingly come across as warmer and friendlier.
29
97885
4505
jie dažnai nesąmoningai būna šiltesni ir draugiškesni.
01:42
And the more new people you meet, the more confident you’ll likely feel.
30
102640
4296
Kuo daugiau naujų žmonių sutiksite, tuo labiau pasitikėsite savimi.
01:47
In one study, people who talked to just one new person each day for a week
31
107353
4838
Vienu tyrimu nustatyta, kad žmonės savaitę kasdien bendravę su nauju žmogumi,
01:52
reported feeling less afraid of rejection,
32
112275
2586
jautė mažesnę atstūmimo baimę,
01:55
more secure in their conversational skills,
33
115111
2586
labiau pasitikėjo savo bendravimo įgūdžiais
01:57
and more excited to meet new people overall.
34
117697
3211
ir labiau džiaugėsi galėdami susipažinti su naujais žmonėmis.
02:01
Next, what’s happening when relationships grow from casual acquaintances
35
121450
4171
Kas nutika, kai santykiai iš atsitiktinių pažįstamų perauga
02:05
to confidants?
36
125621
1335
į patikimų žmonių?
02:07
Psychologists have identified two key features of more intimate friendships:
37
127331
4547
Psichologai nustatė du pagrindinius nuoširdžių draugysčių bruožus:
02:12
companionship and closeness.
38
132086
2169
draugiškumą ir artumą.
02:14
Companionship is defined as the rapport or understanding
39
134547
3629
Draugiškumas apibūdinamas kaip ryšys arba supratimas,
02:18
that blooms between people with similar hobbies, interests, or values.
40
138176
4212
kuris atsiranda tarp žmonių, turinčių panašius pomėgius, interesus ar vertybes.
02:22
Sometimes, just being in the same class or team is enough
41
142597
3587
Kartais pakanka būti toje pačioje klasėje ar komandoje,
02:26
to build this connection.
42
146184
1501
kad šis ryšys užsimegztų.
02:27
And companionship has many benefits—
43
147768
2837
O draugystė turi daug privalumų −
02:30
it’s been shown to improve self-esteem and increase our resilience to stress.
44
150688
5380
ji padeda geriau vertinti save ir didina atsparumą stresui.
02:36
Closeness, on the other hand, looks different for every relationship.
45
156235
4254
Kita vertus, artumas, kiekvienuose santykiuose atrodo skirtingai.
02:40
It might mean supporting each other through difficult times
46
160740
3420
Tai gali reikšti paramą vienas kitam sunkiais laikotarpiais
02:44
or feeling comfortable sharing your thoughts and feelings.
47
164243
3212
ar jautimąsi patogiai dalijantis savo mintimis ir jausmais.
02:47
But not every friendship has to get deeply personal, especially at first.
48
167705
4421
Tačiau ne visos draugystės turi būti labai asmeniškos, ypač iš pradžių.
02:52
Simply telling a friend about your day or sharing your interests
49
172293
3462
Paprasčiausiai pasakodami draugui apie dieną ar dalydamiesi interesais,
02:55
can help build closeness.
50
175796
1877
galite užmegzti artimesnę draugystę.
02:57
While every friendship develops on its own timeline,
51
177965
2878
Nors kiekviena draugystė vystosi pagal savo laiko liniją,
03:00
consistency can help,
52
180843
1752
gali padėti nuoseklumas,
03:02
which can include sticking to plans, chatting regularly,
53
182678
3796
kuris gali apimti planų laikymąsi, reguliarius pokalbius
03:06
and remembering the things that are important to each other.
54
186515
2837
ir prisiminimą dalykų, kurie yra svarbūs vienas kitam.
03:09
This holds true even for long-distance friendships.
55
189560
3003
Tai tinka ir draugystėms per atstumą.
03:12
Chatting and texting can keep these relationships strong—
56
192688
3921
Pokalbiai ir žinutės gali išlaikyti šiuos santykius
03:16
as long as they remain intimate, trusting, and consistent.
57
196609
3629
tol, kol jie išlieka intymūs, patikimi ir pastovūs.
03:21
Yet even the closest friendships hit rough patches.
58
201072
3211
Tačiau net ir artimiausios draugystės patiria sunkumų.
03:24
This is especially true for teenage friendships,
59
204408
2711
Tai ypač būdinga paauglių draugystėms,
03:27
when people often navigate different types of challenges for the first time.
60
207119
4046
kai žmonės dažnai pirmą kartą susiduria su įvairiais iššūkiais.
03:31
For example, there might be a situation that puts two friends in competition—
61
211749
4296
Pavyzdžiui, gali būti situacija, kai du draugai konkuruoja tarpusavyje,
03:36
like applying to the same college.
62
216045
2294
tarkim, norėdami stoti į tą patį universitetą.
03:38
One might betray the other's confidence or make a hurtful comment.
63
218756
3795
Vienas gali išduoti kito pasitikėjimą arba pasakyti užgaulų komentarą.
03:43
And these relationships can also falter when one person feels unable or unwilling
64
223010
5464
Šie santykiai gali nutrūkti, kai vienas asmuo jaučiasi negalintis arba nenorintis
03:48
to support the other through challenging situations—
65
228474
3045
palaikyti kito sudėtingose situacijose −
03:51
like breakups, illnesses, or personal tragedies.
66
231519
3628
išsiskyrimų, ligų ar asmeninių tragedijų atvejais.
03:55
The most surefire way to deal with rifts is to talk about them.
67
235648
4379
Pats patikimiausias būdas išspręsti nesutarimus − apie juos kalbėti.
04:00
These conversations can be tough and awkward.
68
240403
3128
Tokie pokalbiai gali būti sunkūs ir nepatogūs.
04:03
But if they’re approached in the right way,
69
243698
2043
Tačiau teisingai juos pradėjus,
04:05
they can strengthen friendships in the long run.
70
245825
2878
laikui bėgant jie gali sustiprinti draugystes.
04:09
Before these difficult conversations,
71
249245
2294
Prieš pradedant šiuos sudėtingus pokalbius,
04:11
try to remind yourselves to show up without judgment.
72
251539
3420
pamėginkite sau priminti, kad nereikia teisti.
04:15
Avoid getting too defensive or making accusations—
73
255209
3420
Užuot gynęsi ir kaltinę,
04:18
instead, share how the situation is making you feel and invite them to do the same.
74
258629
6507
pasidalinkite, kaip situacija verčia jus jaustis ir skatinkite juos daryti tą patį.
04:25
Some friendships naturally come to an end.
75
265678
2919
Kai kurios draugystės natūraliai nutrūksta.
04:28
Others change.
76
268764
1335
Kitos keičiasi.
04:30
Whether new buddies or lifelong pals,
77
270266
2794
Tiek naujos bičiulystės, tiek gyvenimo draugystės,
04:33
all friendships can benefit from building healthy habits.
78
273227
3629
visos draugystės gali būti naudingos ugdant sveikus įpročius.
04:36
And it’s never too late to make a new friend.
79
276939
3462
Niekada nevėlu susirasti naują draugą.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7