Do You Really Need 8 Hours of Sleep Every Night? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

3,246,987 views ・ 2022-11-02

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

00:00
Sleep is so important.
0
496
1961
Translator: Ina Haidava Reviewer: Hanna Baradzina
Сон вельмі важны.
00:02
We need it to live.
1
2457
1293
Ён неабходны для жыцця.
00:03
And when we can't sleep, we're desperate for help.
2
3750
3336
Калі мы не можам спаць, нам вельмі патрэбна дапамога.
00:07
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
3
7503
3671
[Body Stuff з доктаркай Джэн Гантэр]
00:11
But lately, our fascination with sleep feels as if it's taken on an urgency.
4
11215
5589
Аднак апошнім часам мы ставімся да сну надта пільна.
00:16
Do a quick internet search for sleep and you'll find a slew of articles
5
16804
4004
Хуткі пошук у інтэрнэце выдае безліч артыкулаў пра тое,
00:20
about how to make your sleep perfect.
6
20850
2127
як удасканаліць сон:
00:22
New gadgets, fancy alarm clocks,
7
22977
1960
новыя гаджэты, разумныя будзільнікі,
00:24
stay away from blue light.
8
24979
1418
пазбяганне святла ад экранаў.
00:26
There are lots of services, products and advice columns
9
26439
3462
Існуе шмат паслуг, прадуктаў і парад,
00:29
that tell us we're sleeping wrong.
10
29942
2211
якія тлумачаць, што мы спім няправільна:
00:32
Not enough,
11
32195
1167
недастаткова,
00:33
not quality sleep, wrong position.
12
33362
2002
не якасна, у дрэннай позе.
00:35
Even worse, you might find scary messaging
13
35406
2795
Нават горш, нас палохаюць уяўленнямі,
00:38
claiming that if you're not sleeping right
14
38201
2460
што праз няправільны сон
00:40
your life is going to be shorter,
15
40703
2044
скарочваецца жыццё
00:42
you're going to get all kinds of diseases.
16
42789
2168
і ўзнікаюць розныя хваробы.
00:44
One of the biggest worries we have about our sleep
17
44999
2628
Больш за ўсё мы непакоімся пра тое,
00:47
is that we're not getting enough
18
47627
1960
што спім недастаткова.
00:49
and that anything less than seven hours a night
19
49629
3295
А яшчэ пра тое, што калі спаць менш за сем гадзін за ноч,
00:52
means that we’re doomed to bad health,
20
52965
3254
то гэта немінуча прывядзе да праблем са здароўем,
00:56
everything from high blood pressure to Alzheimer’s disease.
21
56260
3629
ад высокага крывянога ціску да хваробы Альцгеймера.
00:59
But there are two flaws with this kind of messaging.
22
59931
3211
Але гэтыя ўяўленні памылковымя праз дзве прычыны.
01:03
The first flaw is that it's not completely accurate.
23
63142
3545
Па-першае, яны не дакладныя.
01:06
Seven to eight hours of sleep,
24
66687
1585
Рэкамендаваныя дарослым сем-восем гадзін сну --
01:08
while recommended for adults, is just an average.
25
68314
2961
усяго толькі сярэдні паказчык.
01:11
And while messages have to be simplified for health communication to the public,
26
71317
5047
Паколькі інфармацыя пра здароўе спрашчаецца для шырокай публікі,
01:16
sometimes important nuances get lost.
27
76364
3462
у працэсе могуць страціцца важныя дэталі.
01:19
So yes, it's true that not getting enough sleep in the long term
28
79867
4546
Насамрэч, недахоп сну цягам доўгага часу
01:24
is associated with health problems like cardiovascular disease,
29
84455
3671
звязаны з сардэчна-сасудзістымі хваробамі,
01:28
diabetes and depression.
30
88126
1918
дыябетам і дэпрэсіяй.
01:30
But fixating solely on seven to eight hours
31
90044
3045
Але засяроджваючыся выключна на гадзінах сну,
01:33
ignores the fact that there's a range of sleep that people need.
32
93131
3586
мы не ўлічваем тое, што людзі маюць розныя патрэбы.
01:36
The duration of a good night's sleep can be different for different people.
33
96759
3545
Каб добра выспацца, розным людзям неабходная розная колькасці гадзін.
01:40
Some adults need eight, but some are just fine on six.
34
100346
3837
Адным спатрэбіцца восем гадзін, іншым дастаткова шасці.
01:44
The second flaw with this kind of doomsday messaging
35
104183
2962
Па-другое, памылковыя ўяўленні пра сон
01:47
is that it can be counterproductive,
36
107186
2002
могуць быць контрапрадуктыўнымі,
01:49
especially for people who do have trouble sleeping.
37
109230
3253
асабліва для тых, хто мае праблемы са сном.
01:52
For instance, in 2019,
38
112525
2210
Напрыклад, у 2019-м годзе
01:54
it was estimated that 21 percent of adults in the US
39
114777
3754
падлічылі, што 21% дарослых у ЗША
01:58
were wearing sleep tracking devices.
40
118573
1876
носяць прылады для адсочвання сну.
02:00
And that number is probably growing.
41
120449
2169
Верагодна, гэтая лічба павялічваецца.
02:02
And I get it.
42
122660
1168
Мне гэта зразумела.
02:03
It's fascinating to see how much sleep you've gotten each night
43
123828
3253
Цікава паглядзець, колькі гадзін мы спім уначы
02:07
and to know what part of your night was spent in deep sleep or dreaming.
44
127123
4087
і колькі часу мы праводзім у глыбокім сне ці снім сны.
02:11
But having all of that sleep data
45
131210
2419
Але праз усе гэтыя дадзеныя
02:13
is causing some people to become obsessed with it,
46
133671
3420
некаторыя людзі становяцца проста апантанымі.
02:17
so much so that it’s leading to a condition some call orthosomnia:
47
137091
5589
Настолькі, што іх стан вызначаецца як артасомнія --
02:22
a preoccupation with the constant need to achieve perfect sleep.
48
142680
4129
апантанасць дасягненнем ідэальнага сну.
02:26
And this condition, ironically, is causing more sleep problems.
49
146851
4129
Іронія ў тым, што гэты стан выклікае яшчэ больш праблем са сном.
02:31
Now orthosomnia might be an extreme example,
50
151022
2919
Артасомнія, можа і крайні выпадак,
02:33
but the anxiety of not getting enough sleep
51
153983
2252
але заклапочанасць недахопам сну
02:36
is keeping some of us up at night.
52
156277
2210
не дае некаторым з нас спаць уначы.
02:38
So here's what some experts are saying.
53
158529
2878
Вось парады экспертаў.
02:41
Stop fixating on the number
54
161449
2127
Перастаньце пастаянна падлічваць гадзіны сну,
02:43
because that can lead to unrealistic expectations of sleep.
55
163618
3587
бо гэта вядзе да нерэалістычных чаканняў.
02:47
According to Dr. Colleen Carney,
56
167205
2502
Доктарка Колін Карні,
02:49
a psychologist and the head of the Ryerson University Sleep Lab,
57
169749
4546
псіхалагіня і загадчыца Лабараторыі сну Ўніверсітэта Райерсана,
02:54
the basic questions you should ask yourself are:
58
174337
3920
раіць задаць сабе наступныя пытанні.
02:58
Do I feel reasonably well-rested during the day?
59
178299
3587
Ці адчуваю я сябе дастаткова бадзёра на працягу дня?
03:01
Do I generally sleep through the night without disturbances?
60
181928
3253
Ці магу я спаць уначы, не прачынаючыся без прычыны?
03:05
Or, if I wake, do I fall back asleep easily?
61
185223
3044
Калі прачынаюся, ці лёгка засынаю зноў?
03:08
Can I stay awake through the day without involuntarily falling asleep?
62
188309
4254
Ці магу я вытрымаць цэлы дзень і міжволі не заснуць?
03:12
If your answers are yes to all three,
63
192605
2377
Калі вы станоўча адказалі на гэтыя тры пытанні,
03:15
you probably don't need to worry about your sleep.
64
195024
2920
то вам хутчэй за ўсё не трэба хвалявацца пра ваш сон.
03:17
And if you're struggling with your sleep,
65
197944
2043
А калі вы маеце праблемы са сном,
03:20
instead of buying expensive blue light filters
66
200029
2711
замест куплі дарагіх фільтраў святла ад экранаў
03:22
or fancy sleep trackers,
67
202782
1751
ці модных трэкераў сну,
03:24
try talking with your doctor to make sure there aren't any medical conditions
68
204575
3712
лепш звярніцеся да доктара, каб праверыць, ці не маеце вы
захворванняў, пра якія трэба паклапіцца ў першую чаргу.
03:28
that need to be explored first.
69
208287
1710
03:30
Then try evidence-based recommendations
70
210039
3587
Затым паспрабуйце навукова абгрунтаваныя парады
03:33
laid out by the American Academy of Sleep Medicine.
71
213626
3378
Амерыканскай акадэміі медыцыны сну.
03:37
What's really cool is that there's a highly effective therapy
72
217046
4213
Існуе выдатная дзейсная тэрапія --
03:41
called cognitive behavioral therapy for insomnia, or CBT-I,
73
221300
5172
кагнітыўна-біхейвіяральная тэрапія бяссонніцы ці CBT-I.
03:46
It doesn’t have any medications involved.
74
226472
2211
Яна не прадугледжвае прымання лекаў
03:49
And it has a really low failure rate.
75
229058
3128
і мае нізкі паказчык няўдач.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7