The hidden power of smiling | Ron Gutman

1,444,871 views ・ 2011-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Nuno Miranda Ribeiro
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
Quando era pequeno, sempre quis ser um super-herói.
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Queria salvar o mundo e tornar toda a gente feliz.
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
Mas eu sabia que precisaria de superpoderes
para tornar os meus sonhos realidade.
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
Por isso, costumava embarcar em viagens imaginárias
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
para encontrar objetos intergalácticos do planeta Krypton,
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
o que era muito divertido, mas não alcançava grandes resultados.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Quando cresci e percebi
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
que a ficção científica não era uma boa fonte de superpoderes,
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
decidi embarcar numa viagem de ciência real,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
para encontrar uma verdade mais útil.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Comecei a minha viagem na Califórnia
com um estudo longitudinal de 30 anos na Universidade da Califórnia, Berkeley,
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
que examinava as fotografias de alunos num livro de curso antigo
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
e tentava medir o sucesso e bem-estar de cada um
ao longo da sua vida.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Medindo o seu sorriso de quando eram estudantes,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
os investigadores eram capazes de prever
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
quão feliz e duradouro seria o casamento da pessoa estudada,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
quantos pontos obteria em testes estandardizados de bem-estar
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
e quão inspiradora seria para os outros.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
Num outro livro de curso, tropecei na fotografia de Barry Obama.
Quando vi a fotografia pela primeira vez,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
pensei que estes superpoderes vinham da sua supergola.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
(Risos)
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Mas agora sei que estava tudo no seu sorriso.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Outro momento surpreendente
surgiu numa pesquisa de 2010, da Universidade Estadual de Wayne,
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
que observou cartões de basebol anteriores a 1950
de jogadores da Liga Principal.
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
Os investigadores descobriram que a medida do sorriso dos jogadores
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
podia prever a duração da sua vida.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Os jogadores que não sorriam nas fotografias
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
viviam uma média de apenas 72,9 anos,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
ao passo que jogadores com sorrisos radiantes
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
viviam uma média de quase 80 anos.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Risos)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
Felizmente, nós nascemos a sorrir.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Usando uma tecnologia de ultrassons em 3D,
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
podemos ver que os bebés em desenvolvimento parecem sorrir,
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
mesmo no útero.
Quando nascem, os bebés continuam a sorrir
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
de início, principalmente quando dormem.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
E mesmo os bebés cegos sorriem ao som da voz humana
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Sorrir é uma das expressões mais básicas
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
e biologicamente uniformes em todas as pessoas.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
Em estudos realizados na Papua Nova Guiné,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Paul Ekman, o mais famoso investigador do mundo
na área das expressões faciais,,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
descobriu que até os membros da tribo Fore,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
que não tinham qualquer ligação à cultura ocidental,
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
e eram também conhecidos pelos seus estranhos rituais canibais,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
identificavam sorrisos com descrições de situações
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
da mesma forma que nós faríamos.
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
Portanto, de Papua Nova Guiné
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
a Hollywood,
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
passando para a arte moderna em Pequim,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
nós sorrimos frequentemente,
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
e sorrimos para exprimir alegria e satisfação.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Quantas pessoas, aqui, nesta sala, sorriem mais de 20 vezes por dia?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Levantem a mão, se for o caso. Oh, muito bem!
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
Fora desta sala,
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
mais de um terço das pessoas sorri mais de 20 vezes por dia,
ao passo que menos de 14% sorri menos de 5 vezes.
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
De facto, os que têm os superpoderes mais espantosos
são realmente as crianças, que sorriem 400 vezes por dia.
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
Já pensaram porque é que estar com crianças,
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
que sorriem tão frequentemente,
vos faz sorrir muito mais?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Um estudo recente da Universidade de Uppsala, na Suécia,
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
descobriu que é muito difícil franzir a testa
quando olhamos para alguém que está a sorrir.
03:42
You ask why?
69
222060
1422
Vocês perguntam: porquê?
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Porque o sorriso é evolutivamente contagioso,
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
e suprime o controlo que habitualmente temos
sobre os nossos músculos faciais.
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
Imitar um sorriso e senti-lo fisicamente
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
ajuda-nos a compreender se o nosso sorriso é falso ou real,
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
de forma a podermos compreender o estado emocional de quem sorri.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
Num recente estudo sobre o mimetismo
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
feito na Universidade de Clermont-Ferrand, em França,
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
pedia-se às pessoas que distinguissem se um sorriso era real ou falso,
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
enquanto seguravam um lápis na boca
para reprimir os músculos utilizados quando sorrimos.
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
Sem o lápis, as pessoas eram excelentes julgadoras,
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
mas com o lápis na boca,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
quando não conseguiam imitar o sorriso que viam,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
a sua capacidade de julgamento ficava prejudicada.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Risos)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
Além de teorizar sobre evolução, na "Origem das Espécies",
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Charles Darwin também escreveu a teoria da resposta da expressão facial
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
A sua teoria defende
que o próprio ato de sorrir
faz com que nos sintamos melhor
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
em vez de o sorriso ser meramente um resultado
de nos sentirmos bem.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
Neste estudo, Darwin citou um neurologista francês,
Guillaume Duchenne,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
que usava choques elétricos nos músculos faciais
para induzir e estimular sorrisos.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Por favor, não tentem isto em casa.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Risos)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
Num estudo alemão análogo,
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
os investigadores usaram imagens de ressonância magnética
para medir a atividade cerebral antes e depois de injetarem Botox
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
para imobilizar os músculos do sorriso.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Os resultados corroboraram a teoria de Darwin
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
porquanto mostraram que a resposta facial
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
modifica o processamento neural do conteúdo emocional no cérebro
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
de uma forma que nos ajuda a sentir melhor quando sorrimos.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Sorrir estimula o sistema de recompensa do cérebro
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
de uma maneira que até o chocolate
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
— um reconhecido indutor de prazer —
05:29
cannot match.
102
329607
1159
não consegue igualar.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Investigadores ingleses descobriram que um sorriso
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
pode gerar o mesmo nível de estimulação cerebral
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
de 2000 barras de chocolate.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Risos)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Esperem. O mesmo estudo descobriu
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
que sorrir é tão estimulante
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
como receber 16 000 libras esterlinas em dinheiro.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
É um sorriso de 25 000 dólares.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Nada mau.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
E pensem nisto do seguinte modo:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
— 25 000 vezes 400 —
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
muitas crianças, por aí,
sentem-se como Mark Zuckerberg todos os dias.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
Ao contrário do chocolate,
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
uma grande quantidade de sorrisos pode melhorar a nossa saúde.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Sorrir pode ajudar a reduzir o nível de hormonas que aumentam o "stress",
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
como o cortisol, a adrenalina e a dopamina,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
aumentar o nível das hormonas que melhoram o humor,
como a endorfina,
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
e reduzir, em geral, a pressão arterial.
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
E, como se isso não fosse suficiente,
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
sorrir pode ainda ser agradável aos olhos dos outros.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Um estudo recente da Universidade do Estado da Pensilvânia
descobriu que quando sorrimos
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
não só parecemos ser mais simpáticos e delicados,
como realmente parecemos ser mais competentes.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Por isso, sempre que quiserem ter bom aspeto e parecer competentes,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
reduzir o "stress", melhorar o vosso casamento,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
ou sentirem-se como se tivessem comido
uma grande quantidade de chocolate de alta qualidade,
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
sem incorrer no respetivo custo calórico,
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
ou como se tivessem encontrado 25 000 dólares
no bolso de um casaco antigo que já não usavam há uma eternidade,
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
ou sempre que quiserem ganhar um superpoder
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
que vos ajudará e a todos os que vos rodeiam
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
a viver uma vida mais longa, mais saudável e feliz,
07:08
smile.
136
428468
1299
sorriam.
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7