The hidden power of smiling | Ron Gutman

رون گاتمن: قدرت نهان لبخند

1,477,212 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

The hidden power of smiling | Ron Gutman

رون گاتمن: قدرت نهان لبخند

1,477,212 views ・ 2011-05-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: Morteza Shahriari Nia
زمانی که من کودک بودم، همیشه می خواستم که یک ابرقهرمان شوم
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
می خواستم دنیا را حفظ کنم و همه مردم را شاد کنم
لذا می دانستم که برای این کار به یک قدرت ویژه نیاز دارم تا
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
بتوانم رویایم را به واقعیت برسانم
لذا من عادت داشتم تا سفری را آغاز کنم برای
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
پیدان کردن یک شی بین کهکشانها از سیاره کریپتون
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
که البته بسیار هیجان انگیز بود،
هر چند که نتیجه چندانی این سفرها در بر نداشت
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
وقتی بزرگ شدم، دریافتم که
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
داستان های تخیلی علمی منبع خوبی برای یافتن قدرت ویژه نیست،
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
لذا در عوض سفری را در زمینه دانش واقعی آغاز کردم،
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
تا واقعیت های بدرد بخورد دیگری را بیابم
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
من سفر خود را از کالیفرنیا آغاز کردم با
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
با یک تحقیق سی ساله ی دانشگاه یو-سی برکلی
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
که عکس های دانشجویان
را در کتابچه سال دانشگاه بررسی کرده بود و
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
و تلاش کرده بود رفاه و موفقیت های آنها را در زندگی
بسنجد
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
با اندازه گیری لبخند آن دانشجویان،
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
پژوهشگران قادر بوده اند تا پیش بینی کنند که
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
تا چه مقدار ازدواج دانشجویانی
فرد مورد بررسی دوام خواهد آورد و
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
و تا چه حد امتیاز هایی که آن دانشجو از
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
مقیاس های مشخص رفاه ، کسب خواهد کرد و
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
تا چه حد وجود او برای دیگران تاثیر گذار خواهد بود.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
در یک کتاب سال دیگر، من اتفاقی عکس (بارک اوباما) را دیدیم
در ابتدا وقتی عکس او را دیدم،
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
من فکر کردم که قدرت ویژه از گردنبند ویژه او است.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
اما اکنون می دانم که علتش فقط به دلیل لبخند او است
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
یک لحظه برای گفتن آهای دیگر ،
زمانی بود که در سال 2010 پروژه تحقیقاتی دانشگاه ایالتی وین بود که
درباره کارت های بازی کودکان درباره ی بازی های بیسبال قبل از دهه ی 1950
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
مربوط به لیگ اصلی کار و بررسی می کرد
پژوهشگران دریافتند
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
که از روی مقدار گشاده شدن دهان بازیکن هنگام لبخند
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
می تواند طول عمر فرد را پیشبینی کرد.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
بازیکنانی که در عکس های خود نمی خندند به طور
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
متوسط 72.9 سال زندگی می کنند درصورتی که
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
بازیکنانی که لبخند های شاد دارند به
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
طور متوسط هشتاد سال زندگی می کنند.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(خنده حضار)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
خبر خوب این است که ما به طور طبیعی موجودی خندان به دنیا می آییم
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
با استفاده از تکنولوژی سه بعدی سونوگرانی ،
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
جنین های شکل یافته لبخند می زنند،
حتی در شکم مادر،
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
و زمانی که به دنیا می آیند،
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
نوزادان به لبخند زدن ادامه می دهند---
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
و عموما بیشتر در خواب لبخند می زنند
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
حتی کودکان نابینا نیز به صدای انسان ها
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
لبخند می زنند.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
لبخند زدن یکی از اولیه ترین مشخصات یکسان بایولوژیک
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
برای ابراز احساسات در تمام انسان ها است.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
در یک تحقیق که در پاوپای گینه ی نیو انجام شده است،
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
پاول اکمان ،
مهمترین محقق درباره ابراز احساس با صورت، دریافت که
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
حتی اعضا قبیله ی فور که
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
کاملا از دنیا و فرهنگ غرب جدا بوده اند ،
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
و به مراسم های آدم خواری نیز شهره بوده اند
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
از لبخند برای همان منظوری استفاده می کنند که
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
من و شما استفاده می کنیم.
خوب از پاوپای گینه ی نو تا
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
هالیود تا
هنرهای مدرن در شهر پکن
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
ما گاهی لبخند می زنیم،
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
و شما لبخند می زنید تا شادی و
و احساس رضایت را به اشتراک بگذارید.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
چند نفر از افرادی که در این اتاق هستند بیش از
بیست بار در روز لبخند می زنند ؟
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
دست های خود را بلند کنید اگر اینطور است، اوه ، چه جالب
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
بیرون از این اتاق ،
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
بیش از یک سوم از ما بیش از بیست بار در روز لبخند می زنیم،
درحالی که کمتر از چهارده درصد از ما
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
کمتر از پنج بار لبخند می زنیم.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
در حقیقت، کسانی که بیش از همه دارای ابرقدرت های ویژه هستند
در وافع کودکان هستند
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
که بیش از چهارصد بار در روز لبخند می زنند.
هیچگاه توجه کرده اید که بودن با کودکان
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
که خیلی زیاد لبخند می زنند
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
باعث می شود شما نیز خیلی بیشتر لبخند بزنید ؟
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
یک تحقیق جدید در دانشگاه اپسالا در سوئد
کشف کرده است که اخم کردن به
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
کسی که لبخند می زند ، بسیار سخت است.
می پرسید، چرا ؟
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
چرا که لبخند زدن بر اساس فرگشت، یک عمل واگیردار است ، و
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
بر کنترلی که
ما به صورت عادی بر روی عضله های صورتمان داریم غلبه می کند.
سعی در تقلید لبخند و
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
تجربه عملی آن به
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
ما کمک می کند تا بفهمیم که آیا لبخند ما واقعی یا تقلبی است
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
لذا ما می توانیم بفهمیم که حس و حالت روحی
کسی که لبخند می زند چگونه است
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
در تحقیقات اخیر درباره تقلید لبخند در
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
دانشگاه کلرمونت فراند در فرانسه ،
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
از شرکت کننده سوال می شود تا بگوید که
آیا این لبخند واقعی یا تقلبی است در
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
زمانی که یک مداد در دهان خود نگاه می داشتند
تا مانع تحرک ماهیچه های لبخند در صورت شوند
بدون مداد در دهان ، شرکت کننده یک داور خیلی خوب بود ،
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
ولی با مداد در دهان ،
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
زمانی که آنها نمی توانستند لبخند تقلبی بزنند که انها ببینند،
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
قضاوت آنها بسیار بد بود.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(خنده حضار)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
مضاف بر اعلام تئوری "منشاء کائنات" توسط چارلز داروین،
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
او همچنین
تئوری پاسخ به علائم صورت و بازخورد آن را نوشته است.
در تئوری او ذکر شده
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
که خود لبخند زندن به تنهایی
دروافع به ما کمک می کند احساس بهتری داشته باشیم،
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
در مقایسه با اینکه لبخند زندن خودش ناشی از
یک احساس خوب باشد.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
در تحقیق او ،
داورین دقیقا نظر گولام دوچنه - عصب شناس فرانسوی را ذکر می کند،
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
این نرولوژیست از شوک برقی به عضله های صورت
برای تحریک و ایجاد لبخند در اشخاص استفاده می کرد.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
لطفا این کار را در خانه انجام ندهید
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(خنده حضار)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
در تحقیقات مشابهی در آلمان ،
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
پژوهشگران از تصاویر اف-ام آر ای استفاده کردند برای
اندازه گیری فعالیت مغزی در زمان
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
قبل و بعد از تزیریق بتوکس(شک کننده عضلات)
تا مانع کار عضله های لبخند در صورت شوند.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
نتایج به دست آمده ، تئوری داروین را تایید می کند
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
آنها نشان دادند که پاسخی عضله های صورت در
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
تغییر پردازش عصب هایی که
به قسمت احساسات مغز مربوط می شوند تا
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
به شکلی که به ما برای داشتن احساس بهتر کمک شود.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
لبخند زدن به شکلی مکانیسم پاداش دادن مغز را تحریک می کند که
به صورتی که حتی شکلات یا
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
یک عامل خیلی مهم لذت بخش هم
05:29
cannot match.
102
329607
1159
نمی تواند با قدرت لبخند مقایسه شود.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
پژوشگران انگلیسی فهمیدند که یک لبخند
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
می تواند به اندازه ی 2000 بسته شکلات خوشمزه
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
مغز ما را تحریک کند.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(خنده حضار)
05:42
Wait --
107
342932
1159
صبر کنید، پژوهشی مشابه نشان داد
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
یک لبخند می تواند به اندازه ی دریافت یک جایزه ی 16،000 پوندی
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
مغز ما را تحریک کند.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
این رقم برابر بیست و پنج هزار دلار به ازای هر لبخند می باشد.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
بد نیست !
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
و به این شکل به این ماجرا نگاه کنید،
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
بیست و پنج هزار دلار ضدربدر چهارصد بار ،
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
که تعداد لبخند هر کودک در روز است، درآمد روزانه کودکان است
آنها باید احساسی برابر مارک زوکربرگ (بنیاگذار پولدار فیسبوک) را هر روز داشته باشند
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
و بر عکس مقدار زیاد شوکولات،
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
تعداد زیاد لخند ، می تواند شما را در حقیقت سلامت تر کند
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
لبخند در حقیقت می تواند مقدار
گسترش هورمون های استرس مانند
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
کورتیسول و آدرنالین و دوپماین را کاهش دهد.
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
و هورمنون های شادی را افزایش دهد،
مانند اندورفین و
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
و به صورت کلی فشار خون را کاهش داد
و اگر باز هم هنوز برای شما کافی نیست،
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
لبخند می تواند شما را پیش بقیه
زیباتر نشان دهد
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
تحقیقات اخیر در دانشگاه پن استیت نشان می دهد
که وقتی شما می خندید،
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
شما نه تنها دوست داشتی تر و مودب به نظر می آیید،
بلکه در حقیقت شایسته تر و لایق تر به نظر می رسید
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
لذا هر موقع خواستید که شایسته تر و بهتر به نظر برسید،
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
استرس خود را کاهش دهید و
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
یا زندگی مشترک و ازدواج خود را بهبود بخشید و
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
یا احساس کنید که شما در حقیقت یک انبار از شوکوات با کیفیت دارید
که فاقد کالری است و شما را چاق نمی کند و یا
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
یک پاکت با بیست و پنج هزار دلار پول در جیب یکی
از لباس های خود که مدتها است نمی پوشیده اید، پیدا کرده اید
و یا هر موقع شما خواستید که یک قدرت ویژه بدست آورید که
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
به شما و آدم های اطراف شما کمک می کند تا
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
آنها طولانی تر و سلامت تر و شاد تر زندگی کنند،
لبخند بزنید
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7