The hidden power of smiling | Ron Gutman

Рон Гутман: Тайная сила улыбки

1,444,871 views ・ 2011-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna G Редактор: Irene Loginova
В детстве мне всегда хотелось быть супергероем.
00:16
When I was a child, I always wanted to be a superhero.
0
16006
2706
00:18
I wanted to save the world and make everyone happy.
1
18736
3436
Я хотел спасти мир и сделать всех счастливыми.
Но я знал, что мне потребуются невероятные способности
00:22
But I knew that I'd need superpowers to make my dreams come true.
2
22196
3793
для достижения этой мечты.
Поэтому я совершал воображаемые путешествия
00:26
So I used to embark on these imaginary journeys
3
26013
2223
00:28
to find intergalactic objects from planet Krypton,
4
28260
3489
в поисках межгалактических предметов с планеты Криптон.
00:31
which was a lot of fun, but didn't yield much result.
5
31773
2714
Это было очень весело,
но не приносило результатов.
00:35
When I grew up and realized
6
35321
1739
Когда я вырос и осознал, что
00:37
that science fiction was not a good source for superpowers,
7
37084
3152
научная фантастика — не лучший источник сверхъестественных способностей,
00:40
I decided instead to embark on a journey of real science,
8
40260
3322
Я решил отправиться в путешествие в настоящую науку,
00:43
to find a more useful truth.
9
43606
1630
чтобы отыскать более полезную истину.
00:45
I started my journey in California,
10
45855
2381
Я начал путешествие в Калифорнии
00:48
with a UC Berkeley 30-year longitudinal study
11
48260
3245
с 30-летнего панельного исследования университета Беркли,
00:51
that examined the photos of students in an old yearbook,
12
51529
3707
в котором изучались фотографии студентов
в старом выпускном альбоме
00:55
and tried to measure their success and well-being throughout their life.
13
55260
4542
и производилась оценка их успешности и благополучия
на протяжении жизни.
00:59
By measuring the students' smiles,
14
59826
2048
Измеряя улыбки этих студентов,
01:01
researchers were able to predict
15
61898
1785
исследователи смогли предсказать,
01:03
how fulfilling and long-lasting a subject's marriage would be,
16
63707
4217
насколько прочным и долгим
окажется их брак,
01:07
(Laughter)
17
67948
1062
сколько баллов они наберут
01:09
how well she would score on standardized tests of well-being,
18
69034
3921
в стандартных тестах благополучия
01:12
and how inspiring she would be to others.
19
72979
2281
и каким будет их влияние на окружающих.
01:16
In another yearbook, I stumbled upon Barry Obama's picture.
20
76479
2933
В другом выпускном альбоме я наткнулся на фотографию Барри Обамы.
Когда я впервые увидел его фотографию,
01:20
When I first saw his picture,
21
80188
1475
01:21
I thought that his superpowers came from his super collar.
22
81687
3159
я подумал, что источник его невероятных способностей — его невероятный воротник.
01:24
(Laughter)
23
84870
1080
01:25
But now I know it was all in his smile.
24
85974
1967
Но теперь я знаю, что всё дело в его улыбке.
01:28
Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project
25
88910
5356
Ещё одно озарение
имело место в исследовательском проекте университета Вейн 2010 года.
В нем исследовались бейсбольные карточки, выпущенные до 1950-х годов,
01:34
that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
26
94290
4239
с фотографиями игроков основной лиги.
Исследователи обнаружили,
01:39
The researchers found that the span of a player's smile
27
99036
3507
что ширина улыбки игрока
01:42
could actually predict the span of his life.
28
102567
2669
могла на самом деле предсказать продолжительность его жизни.
01:45
Players who didn't smile in their pictures
29
105948
2288
Игроки, не улыбавшиеся на фотографиях,
01:48
lived an average of only 72.9 years,
30
108260
2976
прожили в среднем 72,9 лет,
01:51
where players with beaming smiles
31
111260
2581
тогда как широко улыбавшиеся игроки
01:53
lived an average of almost 80 years.
32
113865
2371
жили в среднем почти 80 лет.
01:56
(Laughter)
33
116260
2391
(Смех)
01:58
The good news is that we're actually born smiling.
34
118675
2825
Хорошие новости в том, что на самом деле мы рождаемся с улыбкой.
02:01
Using 3D ultrasound technology,
35
121818
1985
Применяя технологию трёхмерного УЗИ,
02:03
we can now see that developing babies appear to smile,
36
123827
3578
мы можем увидеть, что развивающийся плод улыбается
даже в утробе.
02:07
even in the womb.
37
127429
1150
Появляясь на свет,
02:09
When they're born, babies continue to smile --
38
129270
2966
младенцы продолжают улыбаться
02:12
initially, mostly in their sleep.
39
132260
1976
поначалу, в основном, во сне.
02:14
And even blind babies smile
40
134260
1976
И даже незрячие младенцы улыбаются
02:16
to the sound of the human voice.
41
136260
2389
звукам человеческого голоса.
02:19
Smiling is one of the most basic, biologically uniform
42
139641
2595
Улыбка — одно из основных, биологически всеобщих
02:22
expressions of all humans.
43
142260
2437
выражений всего человечества.
02:24
In studies conducted in Papua New Guinea,
44
144721
2064
В исследованиях, проведенных в Папуа-Новой Гвинее,
02:26
Paul Ekman, the world's most renowned researcher on facial expressions,
45
146809
4271
Пол Экман,
самый авторитетный в мире исследователь мимики,
02:31
found that even members of the Fore tribe,
46
151104
3132
обнаружил, что даже члены племени Фор,
02:34
who were completely disconnected from Western culture,
47
154260
3172
полностью изолированные от западной культуры
02:37
and also known for their unusual cannibalism rituals,
48
157456
3263
и известные своими необычными каннибальскими ритуалами,
02:40
(Laughter)
49
160743
1284
относили улыбки к описанию ситуаций
02:42
attributed smiles to descriptions of situations
50
162051
2643
02:44
the same way you and I would.
51
164718
1944
так же, как это сделали бы мы с вами.
Так что от Папуа Новой Гвинеи
02:47
So from Papua New Guinea
52
167201
1692
02:48
to Hollywood
53
168917
3174
до Голливуда
и современного искусства в Пекине
02:52
all the way to modern art in Beijing,
54
172115
3412
мы часто улыбаемся,
02:55
we smile often,
55
175551
1405
02:56
and use smiles to express joy and satisfaction.
56
176980
3452
и улыбаемся мы для выражения радости
и удовлетворения.
03:00
How many people here in this room smile more than 20 times per day?
57
180900
3336
Сколько присутствующих в этом зале
улыбаются чаще 20 раз в день?
03:04
Raise your hand if you do.
58
184543
1452
Поднимите руки. Ого.
03:06
Oh, wow.
59
186621
1159
За пределами этого зала
03:08
Outside of this room,
60
188162
1499
03:09
more than a third of us smile more than 20 times per day,
61
189685
3310
больше трети людей улыбаются чаще 20 раз в день,
тогда как менее 14%
03:13
whereas less than 14 percent of us smile less than five.
62
193019
4167
улыбаются меньше 5 раз.
03:17
In fact, those with the most amazing superpowers are actually children,
63
197582
5623
На самом деле, самыми поразительными суперспособностями
обладают дети,
03:23
who smile as many as 400 times per day.
64
203229
3007
улыбающиеся до 400 раз в день.
Вы не задумывались, почему, общаясь с детьми,
03:27
Have you ever wondered why being around children,
65
207091
2360
которые так часто улыбаются,
03:29
who smile so frequently, makes you smile very often?
66
209475
3785
вы и сами улыбаетесь чаще?
03:34
A recent study at Uppsala University in Sweden
67
214260
2887
Недавнее исследование в университете Упсалы в Швеции
показало, что очень трудно хмуриться,
03:37
found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
68
217171
4865
глядя на улыбающегося человека.
Вы спросите, почему?
03:42
You ask why?
69
222060
1422
03:43
Because smiling is evolutionarily contagious,
70
223506
2460
Потому что улыбки эволюционно заразительны
03:45
and it suppresses the control we usually have on our facial muscles.
71
225990
4420
и они ослабляют обычный контроль
над мимическими мышцами.
Подражание улыбке
03:51
Mimicking a smile and experiencing it physically
72
231148
3428
и её физическое ощущение
03:54
helps us understand whether our smile is fake or real,
73
234600
3636
помогают нам различать подлинные и фальшивые улыбки
03:58
so we can understand the emotional state of the smiler.
74
238260
3427
и понимать эмоциональное состояние
улыбающегося человека.
04:02
In a recent mimicking study
75
242536
1700
В недавнем исследовании мимики
04:04
at the University of Clermont-Ferrand in France,
76
244260
2976
в университете Клермон-Ферран во Франции
04:07
subjects were asked to determine whether a smile was real or fake
77
247260
3976
испытуемых просили различить
подлинные и фальшивые улыбки,
04:11
while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
78
251260
4349
удерживая во рту карандаш
для подавления мышц, вызывающих улыбку.
Без карандаша испытуемые превосходно различали улыбки,
04:16
Without the pencil, subjects were excellent judges,
79
256069
2904
04:18
but with the pencil in their mouth --
80
258997
1880
но с карандашом во рту,
04:20
when they could not mimic the smile they saw --
81
260901
2595
когда они не могли подражать увиденной улыбке,
04:23
their judgment was impaired.
82
263520
1906
их суждения были ложными.
04:25
(Laughter)
83
265450
1786
(Смех)
04:27
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species,"
84
267260
3325
Помимо рассуждений об эволюции в «Происхождении видов»
04:30
Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
85
270609
4207
Чарльз Дарвин также создал
теорию обратной лицевой связи.
Его теория утверждает,
04:35
His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better,
86
275149
5505
что сам по себе акт улыбки
действительно улучшает наше самочувствие —
04:40
rather than smiling being merely a result of feeling good.
87
280678
3992
а не только является результатом
хорошего настроения.
04:44
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne,
88
284694
4566
В своем исследовании
Дарвин цитировал французского невролога Гийома Дюшена,
04:49
who sent electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles.
89
289284
5356
применявшего электрические импульсы,
чтобы вызвать и стимулировать улыбку.
04:54
Please, don't try this at home.
90
294664
1904
Пожалуйста, не пытайтесь повторить это дома.
04:56
(Laughter)
91
296592
1644
(Смех)
04:58
In a related German study,
92
298846
1699
В похожем немецком исследовании
05:00
researchers used fMRI imaging to measure brain activity
93
300569
3667
исследователи применяли функциональную МРТ
для измерения мозговой активности
05:04
before and after injecting Botox to suppress smiling muscles.
94
304260
5436
до и после укола Ботокса,
подавляющего ответственные за улыбку мышцы.
05:10
The finding supported Darwin's theory,
95
310260
2286
Результаты подтвердили теорию Дарвина,
05:12
by showing that facial feedback
96
312570
1873
показав, что лицевая обратная связь
05:14
modifies the neural processing of emotional content in the brain,
97
314467
3769
изменяет нейронную обработку
эмоционального содержания в мозгу,
05:18
in a way that helps us feel better when we smile.
98
318260
3000
таким образом, что мы чувствуем себя лучше, когда улыбаемся.
05:22
Smiling stimulates our brain reward mechanism
99
322940
2262
Улыбка стимулирует центр положительного подкрепления в мозгу
таким образом, что даже шоколад,
05:25
in a way that even chocolate --
100
325226
1524
05:26
a well-regarded pleasure inducer --
101
326774
2809
популярное средство для получения удовольствия,
05:29
cannot match.
102
329607
1159
не может с ней сравниться.
05:31
British researchers found that one smile
103
331337
3166
Британские ученые обнаружили, что одна улыбка
05:34
can generate the same level of brain stimulation
104
334527
2709
вызывает стимуляцию того же порядка,
05:37
as up to 2,000 bars of chocolate.
105
337260
2976
что и 2000 плиток шоколада.
05:40
(Laughter)
106
340260
2648
(Смех)
05:42
Wait --
107
342932
1159
Но это ещё не всё. В том же исследовании показано,
05:44
The same study found that smiling is as stimulating
108
344115
3807
что улыбка стимулирует так же,
05:47
as receiving up to 16,000 pounds sterling in cash.
109
347946
4106
как получение до 16 000 фунтов наличными.
05:52
(Laughter)
110
352076
1001
Это улыбка на 25 тысяч долларов.
05:53
That's like 25 grand a smile.
111
353101
1845
05:54
It's not bad.
112
354970
1151
Неплохо.
05:56
And think about it this way:
113
356703
1445
Смотрите, что получается:
05:58
25,000 times 400 --
114
358172
2689
25 000 умножить на 400 —
06:00
quite a few kids out there feel like Mark Zuckerberg every day.
115
360885
3421
некоторые дети
каждый день чувствуют себя так же, как Марк Цукерберг.
06:04
(Laughter)
116
364330
1745
И в отличие от больших доз шоколада,
06:06
And unlike lots of chocolate,
117
366099
1589
06:07
lots of smiling can actually make you healthier.
118
367712
2285
большое количество улыбок может улучшить ваше здоровье.
06:10
Smiling can help reduce the level of stress-enhancing hormones
119
370458
3847
Улыбка помогает снизить уровень
гормонов, вызывающих стресс,
06:14
like cortisol, adrenaline and dopamine,
120
374329
3181
таких, как кортизол, адреналин и допамин,
06:17
increase the level of mood-enhancing hormones like endorphins,
121
377534
3694
увеличивая уровень гормонов, повышающих настроение,
как эндорфин,
06:21
and reduce overall blood pressure.
122
381252
2543
а также помогает снизить давление.
Но даже это ещё не всё —
06:24
And if that's not enough,
123
384113
1650
06:25
smiling can actually make you look good in the eyes of others.
124
385787
3253
улыбка помогает нам выглядеть лучше
в глазах окружающих.
06:29
A recent study at Penn State University found that when you smile,
125
389469
3767
Недавное исследование в университете Пенн
показало что, улыбаясь,
06:33
you don't only appear to be more likable and courteous,
126
393260
3855
мы не только кажемся более симпатичными и обходительными,
но и более компетентными.
06:37
but you actually appear to be more competent.
127
397139
3097
Так что, всякий раз, когда вы хотите выглядеть лучше и увереннее в себе,
06:41
So whenever you want to look great and competent,
128
401061
2374
снизить уровень стресса,
06:43
reduce your stress or improve your marriage,
129
403459
2777
или улучшить свой брак,
06:46
or feel as if you just had a whole stack of high-quality chocolate
130
406260
3888
или чувствовать себя так, будто только что съели кучу отличного шоколада —
без соответствующего количества калорий —
06:50
without incurring the caloric cost,
131
410172
2064
06:52
or as if you found 25 grand in a pocket of an old jacket you hadn't worn for ages,
132
412260
5833
или как если бы вы нашли 25 тысяч в кармане
старого пиджака, который не надевали годами,
или всякий раз, как вы хотите задействовать суперспособность,
06:58
or whenever you want to tap into a superpower
133
418117
3514
07:01
that will help you and everyone around you
134
421655
2962
которая помогла бы вам и всем окружающим
07:04
live a longer, healthier, happier life,
135
424641
3803
жить дольше, здоровее, счастливее —
улыбайтесь.
07:08
smile.
136
428468
1299
07:09
(Applause)
137
429791
4707
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7