The technology of storytelling | Joe Sabia

156,820 views ・ 2011-11-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Matej Sykora
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
Dámy a páni, zhromaždite sa.
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
Rád by som sa s vami podelil o jeden príbeh.
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
Kde bolo, tam bolo,
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
v 19. storočí v Nemecku,
00:24
there was the book.
4
24260
2000
bola jedna kniha.
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
V tom čase
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
bola kniha kráľom rozprávania príbehov.
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
Bola vážená.
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
Bola všadeprítomná.
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
Ale bola tak trošku nudná.
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
Pretože počas svojej 400-ročnej existencie
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
rozprávači nikdy nezdokonaľovali knihu,
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
ako nástroj na rozprávanie príbehov.
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
Ale potom prišiel jeden autor
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
a raz a navždy všetko zmenil.
00:51
(Music)
15
51260
2000
(Hudba)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
Jeho meno bolo Lothar,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
Lothar Meggendorfer.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
Lothar Meggendorfer dupol nohou
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
a povedal, "Už bolo toho dosť!"
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
Schmatol pero,
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
zdrapil nožnice.
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
Tento muž odmietol nasledovať konvencie
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
a rozhodol sa ten papier zložiť.
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
História pozná Lothara Meggendorfera
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
ako - koho iného? -
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
prvého skutočného vynálezcu
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
detských kníh s rozkladacími obrázkami na svete.
01:24
(Music)
28
84260
2000
(Hudba)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
Z tohto potešenia a údivu
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
sa ľudia radovali.
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(Povzbudzovanie)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
Boli šťastní, pretože príbehy prežili
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
a svet sa stále točil.
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
Lothar Meggendorfer nebol prvý,
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
kto rozvinul spôsob rozprávania príbehov
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
a rozhodne nebol ani posledný.
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
Či si to rozprávači uvedomili alebo nie,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
šírili Meggendorferovho ducha,
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
keď sa presunuli od opery k estráde,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
od rozhlasových správ k rozhlasovému divadlu,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
od filmu k pohyblivému filmu,
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
k filmu so zvukom, farbou, 3D,
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
na VHS a na DVD.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
Zdalo sa, že neexistuje liek na Meggendorferitídu.
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
A všetko začalo byť ešte zábavnejšie, keď prišiel internet.
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(Smiech)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
Pretože, nielen že ľudia mohli vysielať svoje príbehy do celého sveta,
02:15
but they could do so
48
135260
2000
ale mohli to robiť
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
použitím nekonečného množstva zariadení.
02:20
For example, one company
50
140260
3000
Napríklad, jedna spoločnosť
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
vyrozprávala príbeh lásky
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
prostredníctvom ich vlastného vyhľadávača.
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
Jedno taiwanské produkčné štúdio
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
interpretovalo americkú politiku v 3D.
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(Smiech)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
A jeden muž vyrozprával príbehy svojho otca
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
použitím platformy menom Twitter,
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
aby komunikoval nezmysly, ktoré jeho otec gestikuloval.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
A po tomto všetkom sa všetci zastavili;
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
urobili krok späť.
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
Uvedomili si, že za 6000 rokov rozprávania príbehov
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
prešli od znázorňovania lovenia na jaskynných stenách
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
k znázorňovaniu Shakespeara na stenách Facebooku.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
A to bol dôvod k oslavám.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
Umenie rozprávania príbehov zostalo nezmenené.
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
A príbehy sa väčšinou recyklujú.
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
Ale spôsob, akým ľudia príbehy rozprávajú
03:14
has always evolved
68
194260
2000
sa vždy vyvíjal
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
s čistou a konzistentnou inováciou.
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
Spomenuli si na muža,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
jedného skvelého Nemca,
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
zakaždým, keď sa objavilo
03:28
popped up next.
73
208260
2000
nové zariadenie na rozprávanie príbehov.
03:30
And for that,
74
210260
2000
A preto,
03:32
the audience --
75
212260
2000
publikum -
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
pôvabné, krásne publikum -
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
žilo šťastne až do smrti.
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7