The technology of storytelling | Joe Sabia

154,594 views ・ 2011-11-23

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Rezwan I Reviewer: Kaustubh Adhikari
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
ভদ্রমহিলা ও ভদ্রমহোদয়গণ, কাছে আসুন।
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
আমি আপনাদের একটি গল্প বলব।
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
একদা
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
ঊনবিংশ শতকের জার্মানীতে,
00:24
there was the book.
4
24260
2000
প্রচলিত ছিল বই।
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
সেই সময়ে,
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
এই বই-ই ছিল গল্প বলার রাজা।
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
এটি ছিল সম্মানীয়।
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
এটি পাওয়া যেত সর্বত্র।
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
কিন্তু এটি ছিল কিছুটা একঘেয়েও।
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
কারণ এর ৪০০ বছরের দীর্ঘ জীবনে
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
গল্প-বলিয়েরা বইয়ের কোন পরিবর্তন আনেন নি,
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
বিশেষ করে গল্প বলার বাহক হিসেবে।
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
কিন্তু তারপর, একজন লেখক এলেন,
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
এবং পরিস্থিতি চিরকালের জন্যে বদলে দিলেন।
00:51
(Music)
15
51260
2000
(বাজনা)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
তাঁর নাম ছিল লোথার,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
লোথার মেগেনডর্ফার।
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
লোথার মেগেনডর্ফার এগিয়ে এলেন,
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
এবং বললেন, "গেনুগ ইস্ট গেনুগ" (যখেষ্ট হয়েছে)!
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
তিনি তাঁর কলম ধরলেন,
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
তাঁর কাঁচি চালালেন।
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
এই ব্যাক্তি গতানুগতিকতার ভাঁজে জড়িয়ে পড়তে অস্বীকার করলেন
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
এবং ভাঁজ ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নিলেন।
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
ইতিহাস লোথার মেগেনডর্ফারকে মনে রেখেছে
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
এভাবে -- আর কীভাবে? --
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
বিশ্বের সর্বপ্রথম উদ্ভাবনকারী হিসাবে
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
যিনি বাচ্চাদের পপ-আপ বই এর জনক।
01:24
(Music)
28
84260
2000
(বাজনা)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
এতে প্রীত হয়ে এবং চমৎকৃত হয়ে,
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
সবাই আনন্দিত হয়ে উঠল।
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(হর্ষ প্রকাশ)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
তারা খুশী কারন তাদের গল্প বেঁচে গেছে,
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
এবং এটি বিশ্বকে চলতে সাহায্য করেছে।
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
লোথার মেগেনডর্ফার প্রখম ব্যক্তি নন
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
যিনি গল্প বলার ধরনটিকে পাল্টান,
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
এবং অবশ্যই তিনি শেষ ব্যক্তিও ছিলেন না।
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
পরবর্তী গল্প-বলিয়েরা অনুধাবন করতে না পারলেও
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
তাঁরা কিন্তু মেগেনডর্ফারের উদ্যমকেই লালন করেছেন,
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
যখন তাঁরা অপেরা থেকে ভডেভিল,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
রেডিও সংবাদ থেকে রেডিও নাটক,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
স্থিরচিত্র থেকে চলচ্চিত্র
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
থেকে সবাক চিত্র, রঙিন ছবি, ত্রিমাত্রিক ছবি,
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
যা ভিএইচএস থেকে ডিভিডির মত মাধ্যমে এসেছে।
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
এই মেগেনডর্ফারাইটিস রোগের মনে হয় কোন প্রতিকার নেই।
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
এবং ইন্টারসেট আসার সাথে সাথে বিষয়টি আরও মজার হয়ে যায়।
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(হাসি)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
কারন, মানুষ শুধু তাদের গল্পগুলো বিশ্বজুড়ে প্রচার করতেই সক্ষম হয়নি,
02:15
but they could do so
48
135260
2000
তারা তা করেছে
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
অসংখ্য উপায় ব্যবহার করে।
02:20
For example, one company
50
140260
3000
উদাহরণস্বরুপ, একটি কোম্পানী
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
একটি ভালবাসার গল্প বলছে
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
তার নিজস্ব সার্চ ইঞ্জিন ব্যবহার করে।
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
তাইওয়ানের একটি প্রডাকশন স্টুডিও
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
ত্রিমাত্রিক ছবিতে আমেরিকার রাজনীতির চিত্রায়ন করছে।
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(হাসি)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
এবং একজন ব্যাক্তি তাঁর বাবার গল্পগুলো বলছেন
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
টুইটার নামের একটি প্লাটফর্ম ব্যবহার করে
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
তার বাবার সব কদর্য বিষয়গুলো জানাতে।
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
এবং এর পরে, সবাই থামলেন;
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
এবং একটু ফিরে তাকালেন।
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
এবং সবাই অনুধাবন করলেন যে, ৬০০০ বৎসরের এই গল্প বলার সময়ে
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
তারা গুহার দেয়ালে শিকারের চিত্র
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
থেকে ফেসবুকের দেয়ালে শেক্সপিয়ারকে চিত্রায়ণ সবই করেছেন।
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
এবং এটি উদ্‌যাপন করার মত ব্যাপার।
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
তবে গল্প বলার মূল ঢংটি অপরিবর্তিত রয়েছে।
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
এবং বেশীরভাগ সময়ে, গল্পগুলো বারংবার বলা হয়েছে।
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
তবে মানুষ যেভাবে গল্পগুলো বলে
03:14
has always evolved
68
194260
2000
সেটা সবসময়ই পরিবর্তিত হয়
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
খাঁটি, চিরন্তন নতুনত্ব নিয়ে।
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
এবং তারা একজন মানুষকে স্মরণ করে,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
একজন চমৎকার জার্মানকে,
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
যখনই নতুন কোন গল্প বলার প্রযুক্তি
03:28
popped up next.
73
208260
2000
আমাদের সামনে উপস্থাপিত হয়।
03:30
And for that,
74
210260
2000
এবং এর জন্যে,
03:32
the audience --
75
212260
2000
দর্শক-শ্রোতারা --
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
আমাদের প্রিয়, চমৎকার দর্শক-শ্রোতারা --
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
চিরজীবন সুখী খাকবেন।
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7