The technology of storytelling | Joe Sabia

156,428 views ・ 2011-11-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
ကြွရောက်လာသူ အပေါင်းတို့ဗျာ၊
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
ကျွန်တော် ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် မျှဝေချင်ပါတယ်။
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
တစ်ခါတုန်းက
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
၁၉ ရာစု ဂျာမဏီမှာ
00:24
there was the book.
4
24260
2000
စာအုပ်တစ်အုပ်ရှိခဲ့တယ်။
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
ကဲ အဲဒီအချိန်တုန်းက
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
ဒီစာအုပ်ဟာ ပုံပြောတဲ့နေရာမှာ ဘုရင်ပဲဗျို့
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
အလေးအမြတ်ထားရာပါ၊
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
ပဲခူဆားပဲပေါ့ဗျာ။
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
ဒါပေမဲ့ နည်းနည်းတော့ ပျင်းစရာကြီးပေါ့။
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
အကြောင်းက နှစ် ၄၀၀ တည်ရှိတဲ့ ကာလအတွင်း
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
ပုံပြောဆရာတွေဟာ စာအုပ်ကို ပုံပြောတဲ့
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
ကိရိယာအဖြစ် တစ်ခါမှ မပြောင်းလဲကြဘူးဗျာ။
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
ဒါပေမဲ့ စာရေးဆရာတစ်ဦး ရောက်လာခဲ့ပြီး
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
ဒီကစားပွဲကို ထာဝရ ပြောင်းပစ်လိုက် တော့တာပေါ့ဗျာ။
00:51
(Music)
15
51260
2000
(ဂီတသံ)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
သူ့အမည်က Lothar ပါ။
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
Meggendorfer Lothar ပါ။
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
Meggendorfer Lothar ခြေချပြီး ပြောလိုက်တာက
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
"တော်တော့၊ တန်တော့ဟ။"
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
သူ့မှင်တံကိုဆွဲပြီး ကတ်ကြေးကို
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
ကောက်ယူလိုက်တယ်။
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
ဒီ ပုံစံကျ အစဉ်အလာတွေကို ချိုးဖို့ ငြင်းသူ
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
ချိုးဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
Lothar Meggendorfer ကို သမိုင်းက သိလိမ့်မပေါ့။
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
ဘယ်သူဖြစ်ဦးမလဲ။
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
ကမ္ဘာ့ပထမဆုံး ကလေးတွေအတွက် ကားချပ်ပါတဲ့
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
စာအုပ်ကို ဖန်တီးသူ အစစ်ကြီးလေ။
01:24
(Music)
28
84260
2000
(ဂီတသံ)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
ပျော်ရွှင်မှုနဲ့ ဒီအံ့သြမှုအတွက်
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
လူတွေ ဝမ်းမြောက်လိုက်ကြတာ။
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(အားပေးသံများ)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
သူတို့ပျော်တဲ့အကြောင်းက ပုံပြင်တွေဟာ ရှင်ကျန်ခဲ့ပြီး
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
ကမ္ဘာကြီးဟာ ဆက်လက်လည်ပတ်နေလို့ပါ။
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
Lothar Meggendorfer ဟာ ပုံပြောတဲ့
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
နည်းကို ပထမဆုံး ပြောင်းသူတော့ မဟုတ်ဘူး။
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
နောက်ဆုံးမဟုတ်တာလည်း အသေအချာပါ။
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
Meggendorfer ရဲ့ ဝိဉာဉ်ကို ဖော်ဆောင်နေတာ
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
ပုံပြောသူတွ သဘောပေါက် မပေါက်တော့ မသိဘူး၊
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
ကဇာတ်ကနေ ပဒေသာပွဲ၊
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
ရေဒီယိုသတင်းကနေ ရေဒီယိုပြဇာတ်ရုံ၊
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
ရုပ်သေကနေ ရုပ်ရှင်၊ အသံထွက်ရုပ်ရှင်၊
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
ရောင်စုံရုပ်ရှင်၊ 3D VHS DVD ပေါ်ကို
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
ပြောင်းသွားခဲ့ပါတယ်။
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
ဒီ Meggendorferitis အတွက် ကုစရာမရှိတဲ့ ပုံပေါက်နေတာပါ။
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
အင်တာနက်ပေါ်လာတော့ အများကြီး ပိုပျော်ဖို့ကောင်းလာတာပေါ့။
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(ရယ်သံများ)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
အကြောင်းက လူတွေဟာ သူတို့ပုံပြင်တွေကို တစ်ကမ္ဘာလုံးကို
02:15
but they could do so
48
135260
2000
လွှင့်ထုတ်နိုင်ရုံမက
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
အဆုံးမရှိပုံရတဲ့ ကိရိယာတွေသုံးပြီး ဒီလို လုပ်နိုင်သေးတယ်ဗျာ။
02:20
For example, one company
50
140260
3000
ဥပမာ ကုမ္ပဏီဟာ ၎င်းကိုယ်ပိုင်
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်ကနေ
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
ချစ်ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ကို ပြောလိမ့်မယ်။
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
ထိုင်ဝမ် ထုတ်လုပ်ရေး စတူဒီယိုတစ်ခုက
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
အမေရိကန်နိုင်ငံရေးကို 3D နဲ့ ဘာသာပြန်တယ်။
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(ရယ်သံများ)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
လူတစ်ယောက်က သူ့အဖေ လက်ဟန်ခြေဟန်ပြမယ့်
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
မစင်တွေကို ဆက်သွယ်ဖို့ သူ့အဖေရဲ့
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
ဇာတ်လမ်းတွေကို Twitterလို့ခေါ်တဲ့ ပလက်ဖောင်းသုံးလိမ့်မယ်။
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
ဒါအားလုံးပြီးတော့ လူတိုင်း ခဏရပ်သွားတယ်။
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
နောက်တစ်လှမ်း ပြန်ဆုတ်သွားကြတယ်။
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
သူတို့ သဘောပေါက်သွားတာက ပုံပြောခြင်းရဲ့ နှစ် ၆၀၀၀ အတွင်းမှာ
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
သူတို့တွေဟာ ဂူနံရံတွေပေါ်မှာ အမဲလိုက်တာကို သရုပ်ဖော်တာကနေ
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
Facebook နံရံတွေပေါ်မှာ Shakespeare ကို သရုပ်ဖော်တဲ့အထိ သွားလိုက်ကြပြီဆိုတာပါ။
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
ဒါက ပွဲခံခြင်းအတွက် အကြောင်းရင်းတစ်ခုပါ။
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
ပုံပြောတဲ့ အတတ်ပညာဟာ မပြောင်းပဲရှိနေတယ်။
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
အဓိကအားဖြင့်တော့ ပုံပြင်တွေဟာ ပြန်သုံးထားတာတွေပါ။
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
ဒါပေမဲ့ လူသားတွေ ပုံပြောတဲ့ နည်းလမ်းကတော့
03:14
has always evolved
68
194260
2000
စစ်မှန်မှု၊ မပြောင်းလဲတဲ့ ဆန်းသစ်မှုနဲ့
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
အမြဲ တိုးတက်ပြောင်းလဲသွားပါပြီ။
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
ဒါနဲ့ လူတစ်ယောက်ကို သူတို့ သတိရကြတယ်။
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
အံ့သြစရာ ဂျာမန်တစ်ဦးပါ။
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
ပုံပြောတဲ့ ကိရိယာသစ်တစ်ခု
03:28
popped up next.
73
208260
2000
ထပ်ပေါ်လာတိုင်းပေါ့ဗျာ။
03:30
And for that,
74
210260
2000
ဒါပါပဲဗျာ၊
03:32
the audience --
75
212260
2000
ပရိတ်သတ်ကြီးရေ၊
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
ချစ်ခင်စရာ ပရိတ်သတ်ကြီးရေ၊
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
အသက်ထက်ဆုံး ပျော်ရွင်ကြပါစေဗျာ။
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7