The technology of storytelling | Joe Sabia

156,428 views ・ 2011-11-23

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
Տիկնայք և պարոնայք, հավաքվեք շուրջս:
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
Ես ցանկանում եմ ձեզ մի պատմություն պատմել:
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
Ժամանակին կար չկար,
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
19 -րդ դարում, Գերմանիայում,
00:24
there was the book.
4
24260
2000
մի գիրք:
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
Այսպես, այդ ժամանակ,
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
գիրքը պատմություններ պատմելու արքան էր:
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
Այն շատ հարգված էր:
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
Այն ամենուրեք էր:
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
Բայց դա մի քիչ ձանձրալի էր:
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
Որովհետև իր գոյության 400 տարիների ընթացքում,
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
պատմություններ պատմողները երբեք գիրքը
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
չէին վերածել պատմություններ պատմող սարքի:
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
Բայց հետո մի հեղինակ հայտվեց
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
ու ընդմիշտ փոխեց խաղի կանոնները:
00:51
(Music)
15
51260
2000
(Երաժշտություն)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
Նրա անունը Լոթար էր,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
Լոթար Մեգենդորֆ:
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
Լոթար Մեգենդորֆը ոտքը գետին խփեց,
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
և ասաց. «Բավական է»։
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
Նա վերցրեց իր գրիչը,
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
նա վերցրեց իր մկրատը:
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
Այս մարդը հրաժարվեց գործել ըստ ընդունված նորմերի,
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
և պարզապես որոշեց ծալել թուղթը:
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
Լոթար Մեգենդորֆը պատմությանը հայտնի է
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
որպես, ոչ այլ ոք քան
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
աշխարհի առաջին իրական գյուտարար`
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
երեխաների նկարազարդ ծալապատիկ գրքերի հեղինակ:
01:24
(Music)
28
84260
2000
(Երաժշտություն)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
Այս հաճույքը և այդ հրաշքը
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
մարդկանց շատ ուրախացրեց։
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(Բացականչություններ)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
Նրանք երջանկացան, որովհետև պատմությունը կենդանի մնաց,
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
և աշխարհը շարունակեց պտտվել:
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
Լոթար Մեգենդորֆը առաջինը չէր,
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
ով զարգացրեց պատմություններ պատմելու մեթոդը,
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
և անշուշտ վերջինն էլ չէր:
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
Անկախ նրանից թե պատմություններ պատմողները հասկացան դա, թե ոչ,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
նրանք շարունակեցին Մեգենդորֆի գործը,
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
երբ oպերան փոխարինեցին զավեշտախաղով,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
ռադիո նորությունները` ռադիո թատրոնով,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
ֆիլմը`շարժանկարային ֆիլմով,
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
ձայնային, գունավոր, 3D տեսակներով՝
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
ձայնագրված VHS-ի կամ DVD-ի վրա:
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
Եվ կարծես, այս մագենդորֆությանը վերջ չկար:
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
Եվ ամեն ինչ շատ ավելի զվարճալի դարձավ, երբ ինտերնետն ի հայտ եկավ:
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(Ծիծաղ)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
Որովհետև, մարդիկ, ոչ միայն կարող են հեռարձակել իրենց պատմությունները ամբողջ աշխարհով,
02:15
but they could do so
48
135260
2000
այլ նաև կարող են անել դա,
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
օգտագործելով անսահման քանակությամբ սարքավորումներ:
02:20
For example, one company
50
140260
3000
Օրինակ, մեկ ընկերություն
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
պատմեց սիրո պատմություն
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
իր սեփական որոնող համակարգի միջոցով:
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
Մի թայվանական արտադրության ստուդիա
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
մեկնաբանեց ամերիկյան քաղաքականությունը 3D-ով։
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(Ծիծաղ)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
Իսկ մեկ անձ պատմեց իր հոր պատմությունները,
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
օգտագործելով Twitter կոչվող հարթակը,
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
հաղորդելու համար իր հոր ասածները։
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
Եվ այս ամենից հետո, բոլորը կանգ առան,
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
մի քայլ հետ քաշվեցին:
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
Նրանք գիտակցեցին, որ 6000 տարիների ընթացքում պատմություններ պատմելը
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
քարանձավներում պատկերված որսի ժայռափոր պատերից հասել է
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
Facebook-ում Շեքսպիր պատկերելուն:
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
Եվ սա տոնելու առիթ էր։
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
Պատմություններ պատմելու արվեստը, իրականում, մնացել է անփոփոխ:
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
Եվ շատ հաճախ պատմությունները նույն են մնացել։
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
Սակայն մեթոդը, որի օգնությամբ մարդիկ պատմում են պատմությունները
03:14
has always evolved
68
194260
2000
միշտ զարգացել է
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
հետևողական և նախանձելի թարմությամբ:
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
Եվ նրանք հիշում էին մի մարդու,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
մի զարմանալի գերմանացու,
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
ամեն անգամ երբ մի նոր պատմություններ պատմելու սարք էր
03:28
popped up next.
73
208260
2000
ի հայտ գալիս:
03:30
And for that,
74
210260
2000
Եվ այդ պատճառով,
03:32
the audience --
75
212260
2000
հանդիսատեսը,
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
սիրելի հանդիսատեսը
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
միշտ երջանիկ է ապրելու:
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7