The technology of storytelling | Joe Sabia

156,428 views ・ 2011-11-23

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Baubek Sagyndyk Редактор: Nursultan Aubakirov
Ханымдар мен мырзалар, бері келіңіздер.
Сіздерге бір хикая айтып берейін.
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
Бұрынғы заманда
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
19 ғасыр Германияда
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
бір кітап болыпты.
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
Сол уақытта
00:24
there was the book.
4
24260
2000
бұл кітап - хикаялардың патшасы еді.
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
Сондай қасиетті,
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
барлығы танитын бір кітап еді.
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
Бірақ іш пыстыратындай қызықсыз еді.
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
Себебі хикаяшылар 400 жыл бойы
кітапты қызықты
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
жеткізу құралы ретінде дамыта алмады.
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
Бірақ өмірге бір жазушы келді
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
және бәрін түбегейлі өзгертті.
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
(Әуен)
Оның есімі Лозар еді,
00:51
(Music)
15
51260
2000
Лозар Мэггендорфер.
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
Лозар Мэггендорфер салмақты түрде:
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
"Болды жетер" деді.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
Қолына
қалам мен қайшы алды да,
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
қалыптасқан жағдайдың
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
бәрін өзгертуге шешім қабылдады.
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
Тарихта Лозар Мэггендорфердің есімі
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
балаларға арналған жиналмалы кітаптарды
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
алғаш өмірге әкелген
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
адам ретінде қалды.
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
(Әуен)
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
Бұл ғажайыпқа бәрі таңғалды
01:24
(Music)
28
84260
2000
және қуанып көңіл көтерді.
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
(Алақай)
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
Хикаялар аман қалғанына,
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
өмірдің жалғасатынына қатты қуанды.
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
Лозар Мэггендорфер хикаялардың
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
жеткізу жолын жасаған алғашқы адам емес,
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
әлбетте соңғысы да емес.
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
Хикаяшылар сезсе де, сезбесе де
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
операдан водевильге,
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
радио хабардан радио театрға,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
алғашқы фильмнен
дауысты, түрлі-түсті, 3D фильмге,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
VHS-тен DVD-ге өткен сайын
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
Мэггендорфердің рухынан күш алады.
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
Мэггендорфер вирусының емі жоқ.
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
Интернет келуімен, тағы қызық бола түсті.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
(Күлкі)
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
Себебі, адамдар өз хикаяларын әлемге
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
тек жариялап қоймай,
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
ол үшін түрлі құрылғыларды қолданды.
02:15
but they could do so
48
135260
2000
Мысалы бір компания
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
өзінің іздеу жүйесі арқылы
02:20
For example, one company
50
140260
3000
бір ғашықтық хикаяны түсіндіреді,
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
ал Тайвандық фильм студиясы
америка саясатын 3D арқылы көрсете алады.
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
(Күлкі)
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
Бір адам Туиттер атты платформа арқылы
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
әкесінің аузынан шыққан
бүкіл лас сөздерді түсіндіреді.
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
Адамзат осы оқиғалардан кейін,
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
бір сәт тоқтап, артқа үңіледі.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
Анық болғаны, 6000 жылдық оқиғалар тарихы
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
тастағы тарихи таңбалардан, Шекспирдің фейсбук
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
парақшасына дейінгі аралық екенін түсінді.
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
Бұл тойлауға себеп болды.
Хикаяны жеткізу құралы өзгеріссіз қалды.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
Хикаялар үнемі қайталанып тұрды.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
Бірақ адамдардың оқиғаны баяндаулары
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
әрқашан өзгеріске ұшырап,
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
табиғи түрде жаңарып отырды.
03:14
has always evolved
68
194260
2000
Алайда баяндаудың жаңа түрі
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
дүниеге келген сайын,
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
ұлты неміс мына адамды
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
барлығы үнемі еске алады.
Сондықтан,
03:28
popped up next.
73
208260
2000
көрермендер,
03:30
And for that,
74
210260
2000
құрметті, бақытты көрермендер,
03:32
the audience --
75
212260
2000
бүгінге дейін бақытты ғұмыр кешті.
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
(Қол шапалақ)
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
03:39
(Applause)
78
219260
5000
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7