The technology of storytelling | Joe Sabia

ジョー・サビア: 語りの技術

154,594 views ・ 2011-11-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sawa Horibe 校正: Naoki Funahashi
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
皆さん 集まって下さい
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
皆さんに物語を聞かせましょう
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
昔むかし
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
19世紀のドイツに
00:24
there was the book.
4
24260
2000
本というものがありました
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
この時代
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
本は語りの王様でした
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
威厳があり
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
どこにでもありました
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
でもちょっぴり退屈でした
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
というのも 400年の間
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
語り手が語りのツールとして本を
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
進化させることはなかったからです
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
でもそこに1人の創作家が現れて
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
大変革をもたらしたのでした
00:51
(Music)
15
51260
2000
(音楽)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
その人の名はローター
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
ローター・メッゲンドルファーでした
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
ローターは断固とした態度でこう言いました
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
「Genug ist genug!(もうたくさんだ!)」
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
ローターはペンをひっつかみ
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
さらにハサミを取り出しました
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
普通のやり方に折れるのはいやだと
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
紙を折ることにしました
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
ローター・メッゲンドルファーは
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
なんと言っても
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
飛び出す絵本を世界で初めて
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
発明した人として知られることになったのです
01:24
(Music)
28
84260
2000
(音楽)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
この楽しさと面白さに
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
人々は喜びました
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(喝采)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
物語は語られ続け 世界は回り続けて
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
人々は幸せでした
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
ローター・メッゲンドルファーは
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
語りの方法を進化させた
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
唯一の人ではありませんでした
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
自覚しているかは別として
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
語り手たちは
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
メッゲンドルファーの精神を受け継いで 歌劇を演劇に進展させ
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
ラジオニュースをラジオ劇に
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
写真を動画に
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
そして音声 カラー 3Dの映画を
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
VHSやDVDに収めたのです
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
このメッゲンドルファー熱の薬は無いようでした
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
そしてインターネットの登場で事態は更に面白くなりました
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(笑)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
自分の物語を世界に配信できるだけでなく
02:15
but they could do so
48
135260
2000
際限なく出てくるツールを使って
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
配信できるからです
02:20
For example, one company
50
140260
3000
例えばある会社は
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
自社の検索エンジンを使って
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
ラブストーリーを語り
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
ある台湾の制作スタジオは
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
アメリカ政治を3Dで表現しています
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(笑)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
また ある男はツイッターというプラットフォームを使い
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
自分の父親が
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
どんな言動で鬱憤を晴らすか伝えています
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
ここまで来たとき人々は
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
立ち止まって状況を振り返り
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
6000年の語りの歴史は
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
洞窟の壁に描かれた狩猟画から フェイスブックのウォール上の
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
シェークスピアまで発展したのだと気づきました
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
これはめでたいことでした
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
語りの美学は変わっていません
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
それに大抵の場合 物語は繰り返し語られています
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
でも人が物語を伝えるやり方は
03:14
has always evolved
68
194260
2000
全く一貫した目新しさを伴って
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
常に進化してきました
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
そして人々はある男のことを
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
素晴らしいドイツ人のことを
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
新しい語りのツールが現れるたびに
03:28
popped up next.
73
208260
2000
思い出したのでした
03:30
And for that,
74
210260
2000
こうして
03:32
the audience --
75
212260
2000
聴衆は
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
陽気で気のいい聴衆は
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
それから末永く幸せに暮らしましたとさ
03:39
(Applause)
78
219260
5000
おしまい(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7