The technology of storytelling | Joe Sabia

156,546 views ・ 2011-11-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
גבירותי ורבותי התאספו סביב.
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
אני שמח לחלוק איתכם סיפור.
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
לפני הרבה שנים
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
במאה ה19 בגרמניה,
00:24
there was the book.
4
24260
2000
היה הספר.
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
עכשיו בזמן הזה,
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
הספר היה מלך מספרי הסיפורי.
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
הוא היה מכובד.
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
הוא היה בכל מקום.
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
אבל הוא היה קצת משעמם.
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
מפני שב 400 שנות קיומו.
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
סיפור סיפורים לעולם לא פיתח את הספר
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
כמכשיר סיפור סיפורים.
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
אבל אז סופר הגיע,
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
והוא שינה את המשחק לתמיד.
00:51
(Music)
15
51260
2000
(מוזיקה)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
שמו היה לות'ר,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
לות'ר מגנדורפר.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
לות'ר מגנדורפר הניח את רגלו,
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
ואמר, "חנוך איסט חנוך!" ("מספיק עם זה" )
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
הוא לקח את עטו,
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
הוא לקח את מספריו.
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
האיש הזה סרב לעמוד בנורמות המקובלות
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
ופשוט החליט לקפל.
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
ההיסטוריה תכיר את לות'ר מגנדורפר
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
כ -- מי אם לא? --
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
הממציא הראשון בעולם
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
של ספרי הילדים הקופצים.
01:24
(Music)
28
84260
2000
(מוזיקה)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
לעונג ולפלא הזה,
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
אנשים שמחו.
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(תרועות)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
הם היו שמחים מפני שהסיפור שרד,
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
והעולם ימשיך להסתובב.
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
לות'ר מגנדורפר לא היה הראשון
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
לפתח את הדרך בה סיפורים סופרו,
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
והוא בהחלט לא היה האחרון.
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
בין אם מספרי סיפורים מבינים את זה או לא,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
הם תיעלו את רוחו של מגנדורפר
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
כשהם הזיזו אופרה לוואדוויל,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
חדשות רדיו לתאטרון רדיו,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
פילם לסרטים
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
לסרטים עם קול, צבע, תלת מימד,
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
על קסטות וידאו וכל DVD.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
נראה שאין תרופה למגנדורפריטיס הזה.
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
ודברים נעשו הרבה יותר כייפיים כשהאינטרנט הגיע.
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(צחוק)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
מפני שלא רק שאנשים יכלו לשדר את הסיפורים שלהם לעולם,
02:15
but they could do so
48
135260
2000
אלא הם יכלו לעשות את זה
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
דרך מה שנראה כאין סוף מכשירים.
02:20
For example, one company
50
140260
3000
לדוגמה, חברה אחת
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
תספר סיפור אהבה
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
דרך מנוע החיפוש שלה.
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
סטודיו הפקה טאיווני אחד
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
יפרשן פוליטיקה אמריקאית בתלת מימד.
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(צחוק)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
ואיש אחד יספר את הסיפורים על אביו
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
על ידי שימוש בפלטפורמה שנקראת טוויטר
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
כדי לספר על הצואה שאביו חווה.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
ואחרי כל זה, כולם עצרו;
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
לקחו צעד לאחור.
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
הם הבינו, שב 6000 שנות סיפור סיפורים,
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
הם עברו מציור צייד על קיר מערה
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
לאיזכור שייקספיר על קיר בפייסבוק.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
וזו היתה סיבה לחגיגה.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
אמנות סיפור הסיפורים נשארה כשהייתה.
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
וברובם, הסיפורים ממוחזרים.
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
אבל הדרך בה אנשים מספרים את הסיפורים
03:14
has always evolved
68
194260
2000
תמיד התפתחה
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
עם חדשנות טהורה ומתמשכת.
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
והם זכרו אדם,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
גרמני אחד מדהים,
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
כל פעם שמכשיר סיפור סיפורים חדש
03:28
popped up next.
73
208260
2000
הגיע.
03:30
And for that,
74
210260
2000
ובשביל זה,
03:32
the audience --
75
212260
2000
הקהל --
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
הקהל הנפלא והיפהפה --
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
יחיה באושר ואושר.
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7