The technology of storytelling | Joe Sabia

156,546 views ・ 2011-11-23

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Amrit Poudel Reviewer: Binod Bastakoti
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
महिला तथा सज्जनबृंद, एकतृत भइदिनुहोला ।
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
तपाईंहरुलाई एऊटा कथा सुनाउन गइरहेको छु
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
१९औं शताब्दिमा
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
जर्मनीमा
00:24
there was the book.
4
24260
2000
'पुस्तक' थियो ।
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
त्यस समयमा, पुस्तक
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
कथा प्रस्तुतिको एउटै मात्र माध्यम थियो ।
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
पुस्तक सम्माननिय थियो ।
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
सर्वव्यापी थियो ।
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
तर अलि अल्छिलाग्दो थियो ।
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
किनकी यसको ४०० बर्षको इतिहासमा,
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
कथाकारहरुले पुस्तकलाई
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
कथा प्रस्तुतिको उपकरण बनाएनन् ।
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
तर एक कथाकार निस्किए,
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
जसले इतिहास बदलिए ।
00:51
(Music)
15
51260
2000
(संगीत)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
उनको नाम थियो लोथर ।
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
लोथर मेगनडोर्फर ।
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
लोथरले अठोट गरे
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
अनि भने, “गेनग इस्त गेनग”।
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
आफ्नो कलम समाए।
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
कैंची समाए ।
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
यथास्थितीबादबाट
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
मुक्त हुने निर्णय गरे
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
इतिहासले जान्नेछ लोथर लाई
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
को हुन उनि ?
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
एक आविश्कारक,
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
जसले बच्चाहरुका लागि पप-अप चित्रकथा बनाए
01:24
(Music)
28
84260
2000
(संगीत)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
यो खुशी र यो नयाँपनमा
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
मानिसहरुले उत्शव मनाए
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(उत्साह)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
उनिहरु खुशी भए किनकि त्यो कथाले पुनर्जन्म पायो ।
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
र त्यो चलिरह्यो ।
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
लोथर मात्र पहिलो एक थिएनन्
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
जस्ले कथा प्रस्तुतिको यो रुप प्रयोग गरेका थिए
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
र लोथरनै अन्तिम पनि थिएनन् ।
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
शायद कथा प्रस्तोताहरुले अनुभव गरे या गरेनन्,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
उनिहरुले लोथरकै प्रयोगलाई निरन्तरता दिइरहेका थिए
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
जब उनिहरु ओपेरा हुँदै नाटक,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
रेडियो समाचार हुँदै रेडियो नाटक,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
तस्बिर हुँदै चलचित्र
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
रंगिन हुँदै थ्री-डी,
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
क्यासेट हुँदै सिडी-डिभिडी सम्म आइपुगे ।
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
र यो सिलसिला रोकिन सक्ने पनि थिएन ।
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
र जब इन्टरनेट आयो, तब समय झन् रोमाञ्चक बन्यो ।
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
( हाँसो )
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
किनकी अब मानिसलाई
02:15
but they could do so
48
135260
2000
आफ्नो कथा प्रस्तुतिका लागी
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
कयौँ माध्यमहरु बनिसकेका थिए ।
02:20
For example, one company
50
140260
3000
उदाहरणका लागी एक कम्पनिले
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
आफ्नो प्रेम-कथा
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
आफ्नै सर्च-इन्जिन बाट प्रकट गर्छ ।
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
एउटा ताइवानी स्टुडियोले
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
अमेरिकन राजनितिलाई थ्रि-डिमा प्रस्तुत गर्छ।
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
( हाँसो )
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
अनि एक युवकले आफ्नो बुवाको कथा
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
ट्विटर मार्फत राख्छ ।
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
र उसको बुवाको क्रियाकलापलाई प्रस्तुत गर्छ ।
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
त्यसपछि, सबै शान्त हुन्छन्;
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
एकपटक पछाडि फर्कन्छन ।
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
र थाहा पाउँछन् कि, ६ हजार वर्षको यो कथाको इतिहासमा,
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
उनिहरु, ओडारहरुमा चित्र खोप्ने हुँदै
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
शेक्सपियरलाई फेसबुकमा राख्‍न सम्म भ्याइसकेका थिए ।
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
र यो ठुलो उपलब्धि थियो ।
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
कथा प्रस्तुतिको यो कला सँधै उस्तै रह्यो।
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
वास्तवमा कथाहरु दोहोरिरहेका थिए ।
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
तर मानिसहरुको
03:14
has always evolved
68
194260
2000
कथा प्रस्तुत गर्ने तरिका भने
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
शुद्ध र बौद्धिक थियो ।
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
र उनिहरुले सम्झिरहन्थे,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
त्यो एक जर्मनलाई
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
जब हरेक पटक कथामा
03:28
popped up next.
73
208260
2000
नयाँ प्रबिधि जन्मन्थ्यो ।
03:30
And for that,
74
210260
2000
यसकारण,
03:32
the audience --
75
212260
2000
पाठक अनि दर्शकहरु
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
प्यारा दर्शक-स्रोताहरु,
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
सँधै खुशी रहन थाले ।
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7