The technology of storytelling | Joe Sabia

Joe Sabia: Hikaye anlatma teknolojisi üzerine

156,428 views ・ 2011-11-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cevat Erisken Gözden geçirme: YELDA ERISKEN
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
Bayanlar baylar, haydi toplanın.
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
Size bir hikaye anlatmak istiyorum.
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
Bir zamanlar
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
19. yy Almanya'sında
00:24
there was the book.
4
24260
2000
bir kitap vardı.
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
O zamanlarda bu kitap
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
hikaye kitaplarının kralıydı.
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
Kıymetli ve
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
herkesçe bilinen bir kitaptı.
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
Ancak biraz sıkıcıydı.
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
Sıkıcıydı çünkü 400 yıllık ömrü boyunca
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
hikayeciler, bir hikaye anlatma aracı olarak
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
bu kitabı hiç geliştirmediler.
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
Ancak günün birinde öyle bir yazar geldi ki
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
durumu sonsuza dek değiştirdi.
00:51
(Music)
15
51260
2000
(Müzik)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
Bu yazar Lothar'dı,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
Lothar Meggendorfer.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
Lothar Meggendorfer kararlı bir şekilde
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
"yettiyse yetti artık!" dedi.
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
Kalemini aldı,
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
makası kaptı.
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
Bu kişi gelenekleşmiş düzene boyun eğmeyi reddetti ve
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
değişiklik yapmaya karar verdi.
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
Tarih, Lothar Meggendorfer'i
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
bir de hareketli çocuk kitaplarını
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
ilk kez ortaya çıkaran kişi
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
olarak tanıyacaktı.
01:24
(Music)
28
84260
2000
(Müzik)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
Herkes buna bayıldı, hayran oldu ve
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
sevinçten bayram etti.
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(Tezahürat)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
İnsanlar mutluydular çünkü hikayeler yaşayacak ve böylece
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
dünya dönmeye devam edecekti.
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
Lothar Meggendorfer, hikayelerin anlatılma şeklini değiştiren
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
ilk kişi değildi
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
ve tabii ki son kişi de olmayacaktı.
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
Hikayeciler,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
farkında olsa da olmasa da
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
operadan vodvile,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
radyo haberlerinden radyo tiyatrosuna,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
filmden hareketli filme, daha sonra da
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
VHS ve DVD'lerde sesli, renkli ve üç boyutlu filme geçişlerde hep
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
Lothar Meggendorfer'in ruhundan ilham alacaklardı.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
Meggendorfer bağımlılığının tedavisi yok gibiydi.
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
İnternet ortaya çıktığında herşey daha da eğlenceli hale geldi.
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(Gülüşmeler)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
Çünkü, internet ortamında insanlar, sadece kendi hikayelerini yayınlayarak
02:15
but they could do so
48
135260
2000
tüm dünyaya duyurmakla kalmıyor, aynı zamanda bunu
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
çok çeşitli araçlar kullanarak yapıyorlardı.
02:20
For example, one company
50
140260
3000
Örneğin, bir firma
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
kendi arama motoru aracılığıyla
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
bir aşk hikayesi anlatacak,
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
Tayvan'da bir film stüdyosu
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
Amerikan politikasını üç boyutlu sanal ortama taşıyacaktı.
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(Gülüşmeler)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
Adamın teki, Twitter diye adlandırılan bir ortamda
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
babasının söylediği
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
bütün çılgın şeyleri anlatacaktı.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
Ve bütün bunlardan sonra herkes
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
şöyle bir durup düşünecekti.
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
6000 yıllık hikayecilik tarihinde,
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
mağara duvarlarında avcılığın anlatılmasından
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
Facebook duvarlarında Shakespeare'in anlatımına kadar gelindiğini farkedeceklerdi.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
Bu kutlamaya değer bir şeydi.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
Hikaye anlatma sanatı hiç değişmedi.
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
Çoğunlukla, aynı hikayeler tekrar tekrar anlatıldı.
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
Ancak hikayelerin anlatılma şekli
03:14
has always evolved
68
194260
2000
doğal ve sürekli bir biçimde
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
yenilendi durdu.
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
Ancak bir kişi,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
harikulade bir Alman,
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
her yeni hikaye anlatma aracı ortaya çıktığında
03:28
popped up next.
73
208260
2000
daima hatırlandı.
03:30
And for that,
74
210260
2000
Ve işte bu sebepten dolayı
03:32
the audience --
75
212260
2000
seyirciler
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
- sevgili, güzel seyirciler -
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
daima mutlu bir şekilde yaşadılar.
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7