The technology of storytelling | Joe Sabia

Joe Sabia: Công nghệ kể chuyện

156,546 views

2011-11-23 ・ TED


New videos

The technology of storytelling | Joe Sabia

Joe Sabia: Công nghệ kể chuyện

156,546 views ・ 2011-11-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyễn Hưng Reviewer: Thanh Pham
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
Thưa quý vị có mặt hôm nay.
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
Tôi rất muốn chia sẻ với các bạn một câu chuyện.
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
Ngày xửa ngày xưa
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
hồi thế kỷ 19 ở nước Đức,
00:24
there was the book.
4
24260
2000
chỉ có sách.
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
Trong suốt thời gian đó,
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
sách là ông vua kể chuyện.
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
Sách thật thiêng liêng.
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
Sách ở khắp mọi nơi.
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
Nhưng mà nó hơi nhàm chán.
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
Bởi vì trong 400 năm tồn tại của mình,
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
những người kể chuyện chẳng bao giờ phát triển sách
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
trở thành một thiết bị kể chuyện.
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
Nhưng rồi có một tác giả xuất hiện,
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
và ông ấy thay đổi cuộc diện mãi mãi.
00:51
(Music)
15
51260
2000
(Nhạc)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
Tên ông ấy là Lothar,
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
Lothar Meggendorfer.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
Lothar Meggendorfer muốn chấm dứt điều này,
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
và nói: "Cái gì đủ thì cũng đã đủ rồi!"
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
Ông nắm lấy cái bút,
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
và vồ lấy cái kéo.
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
Người đàn ông này từ chối tuân theo các quy ước thông thường
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
và quyết định làm khác đi.
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
Lịch sử sẽ biết về Lothar Meggendorfer
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
như là -- ai khác nữa nhỉ? --
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
người đầu tiên trên thế giới phát minh
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
sách động cho trẻ em.
01:24
(Music)
28
84260
2000
(Nhạc)
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
Vì sự thú vị, và sự kỳ diệu này,
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
mọi người đều thích thú.
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(Tiếng chúc mừng)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
Họ hạnh phúc vì câu chuyện sẽ lưu truyền lâu hơn,
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
và rằng trái đất vẫn tiếp tục quay.
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
Lothar Meggendorfer không phải là người đầu tiên
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
phát triển cách thức kể chuyện,
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
và nhất định không phải là người cuối cùng.
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
Dù những người kể chuyện có nhận ra hay không,
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
họ đang nối tiếp tinh thần của Meggendorfer
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
khi họ phát triển nhạc kịch thành đại nhạc hội,
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
tin tức phát thanh thành nhạc kịch phát thanh,
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
phim chụp đến phim chuyển động
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
rồi phim có tiếng, phim màu, phim 3D,
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
trên bằng từ và trên DVD.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
Dường như không có cách gì chống lại ảnh-hưởng-Meggendorfer này.
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
Và rồi mọi thứ còn thú vị hơn nhiều khi Internet xuất hiện.
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(Tiếng cười)
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
Bởi vì, không những mọi người có thể phát câu chuyện của mình ra khắp thế giới,
02:15
but they could do so
48
135260
2000
mà họ còn có thể
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
sử dụng một số lượng thiết bị dường như vô hạn.
02:20
For example, one company
50
140260
3000
Ví dụ như, một công ty
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
có thể kể một câu truyện tình yêu
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
qua chính bộ máy tìm kiếm của mình.
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
Một hãng sản xuất phim Đài Loan
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
có thể thể hiện chính trị nước mỹ bằng 3D.
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(Tiếng cười)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
And một người đàn ông sẽ kể câu chuyện về cha anh ta
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
bằng một cổng giao tiếp tên là Twitter
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
để nói về những thứ không hay mà cha anh ta đã thể hiện.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
Sau tất cả những điều này, mọi người dừng lại;
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
bước lùi một bước.
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
Họ nhận ra rằng, trong 6.000 năm của việc kể chuyện,
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
họ đã đi từ vẽ hình săn bắn lên vách hang động
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
đến diễn tả lại Shakespeare trên trang Facebook.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
Đó là lý do để ăn mừng.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
Nghệ thuật kể chuyện vẫn không thay đổi.
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
Và phần lớn là, các câu chuyện được xào nấu lại.
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
Nhưng cách mà người ta kể chuyện
03:14
has always evolved
68
194260
2000
luôn phát triển
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
với sự đổi mối tinh tế và nhất quán.
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
Và họ nhớ về một người,
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
một người Đức tuyệt vời,
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
mỗi khi một thiết bị kể chuyện mới
03:28
popped up next.
73
208260
2000
được ra lò.
03:30
And for that,
74
210260
2000
Và vì thế,
03:32
the audience --
75
212260
2000
những khán giả --
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
đáng yêu và xinh đẹp --
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
sẽ mãi mãi sống hạnh phúc.
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7