The technology of storytelling | Joe Sabia

156,546 views ・ 2011-11-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Muhammad L. Khidhr Reviewer: Daban Q. Jaff
00:15
Ladies and gentlemen, gather around.
0
15260
2000
خانمان و بەڕێزان، کۆببنەوە.
00:17
I would love to share with you a story.
1
17260
3000
حەز دەکەم چیڕۆکێکتان لەگەڵ هاوبەشی پێبکەم.
00:20
Once upon a time
2
20260
2000
جارێکیان
00:22
in 19th century Germany,
3
22260
2000
لە سەدەی نۆزدەیەم لە ئەڵمانیا،
00:24
there was the book.
4
24260
2000
پەرتووکێک هەبوو.
00:26
Now during this time,
5
26260
2000
ئێستا لەم کاتەدا،
00:28
the book was the king of storytelling.
6
28260
2000
پەرتووکەکە پاشای چیڕۆک گێڕانەوەکەیە.
00:30
It was venerable.
7
30260
2000
بەنرخ بوو.
00:32
It was ubiquitous.
8
32260
2000
جیهانی بوو.
00:34
But it was a little bit boring.
9
34260
4000
بەڵام کەمێک بێزارکەر بوو.
00:38
Because in its 400 years of existence,
10
38260
3000
چونکە لە ٤٠٠ ساڵی بوونیدا،
00:41
storytellers never evolved the book
11
41260
2000
چیڕۆک بێژەکان هەرگیز پەرتووکەکەیان
00:43
as a storytelling device.
12
43260
2000
وەک ئامێرێکی چیرۆک گێڕانەوە بەکارنەهێنا.
00:45
But then one author arrived,
13
45260
2000
بەڵام دواتر نوسەرێک گەیشت،
00:47
and he changed the game forever.
14
47260
4000
و یاریەکەی گۆڕی بۆ هەمیشە.
00:51
(Music)
15
51260
2000
(مۆسیقا)
00:53
His name was Lothar,
16
53260
2000
ناوی لۆسەر بوو،
00:55
Lothar Meggendorfer.
17
55260
3000
لۆسەر میگێندۆرفەر.
00:58
Lothar Meggendorfer put his foot down,
18
58260
3000
لۆسەر میگێندۆرفەر ڕێگری کرد،
01:01
and he said, "Genug ist genug!"
19
61260
3000
و گوتی، “ئیتر بەسە!”
01:07
He grabbed his pen,
20
67260
2000
پێنووسەکەی هێنا،
01:09
he snatched his scissors.
21
69260
2000
مەقەستەکانی هێنا.
ئەم پیاوە ڕەتیکردەوە بەژداربێت لە کۆنگرە ئاساییەکان
01:11
This man refused to fold to the conventions of normalcy
22
71260
2000
01:13
and just decided to fold.
23
73260
2000
و بڕیاری دا تاو بدات.
01:15
History would know Lothar Meggendorfer
24
75260
2000
مێژوو لۆسەر میگێندۆرفەر دەناسێت
01:17
as -- who else? --
25
77260
2000
وەک-- کێی تر؟
01:19
the world's first true inventor
26
79260
2000
یەکەم نووسەری ڕاستەقینەی جیهانی
01:21
of the children's pop-up book.
27
81260
3000
بۆ چیڕۆک نووسی منداڵان.
01:24
(Music)
28
84260
2000
مۆسیقا
01:26
For this delight and for this wonder,
29
86260
2000
بۆ ئەم دڵخۆشییە و ئەم پرسە،
01:28
people rejoiced.
30
88260
2000
خەڵکی ئاهەنگیان گێڕا.
01:30
(Cheering)
31
90260
3000
(خۆشی گێڕان)
01:33
They were happy because the story survived,
32
93260
3000
ئەوان دڵخۆش بوون چونکە چیرۆکەکە ڕزگاری بوو،
01:36
and that the world would keep on spinning.
33
96260
2000
و جیهان بەردەوام دەبێت لە سوڕانەوە.
01:38
Lothar Meggendorfer wasn't the first
34
98260
2000
لۆسەر میگێندۆرفەر یەکەم کەس نەبوو
01:40
to evolve the way a story was told,
35
100260
2000
لە گەشەپێدانی ئەم شێوازی چیڕۆک گێڕانەوەیە،
01:42
and he certainly wasn't the last.
36
102260
2000
و بەدڵنیاییەوە کۆتا کەسیش نەبوو.
هەرچەند ئەگەر چیڕۆک بێژەکان درکیان پێکردبێت یاخود نا،
01:44
Whether storytellers realized it or not,
37
104260
2000
01:46
they were channeling Meggendorfer's spirit
38
106260
2000
ڕۆحی میگێندۆرفەریان داگیرکرد
01:48
when they moved opera to vaudville,
39
108260
5000
کاتێک ئۆپێرایان گواستەوە بۆ ڤۆدڤیل،
01:53
radio news to radio theater,
40
113260
3000
هەواڵەکانی ڕادیۆ بۆ شانۆگەری ڕادیۆ،
01:56
film to film in motion
41
116260
3000
فیلم بۆ فیلم لە جووڵە
01:59
to film in sound, color, 3D,
42
119260
3000
بۆ فیلم لە دەنگ، ڕەنگ و سێ دووری،
02:02
on VHS and on DVD.
43
122260
2000
لە سیستەمی ڤیدیۆیی ماڵان و دی ڤی دی.
02:04
There seemed to be no cure for this Meggendorferitis.
44
124260
3000
وادیارە هیچ چارەسەرێک بۆ ئەم میگێندۆرفەرییە نییە.
02:07
And things got a lot more fun when the Internet came around.
45
127260
3000
و شتەکان زۆر خۆشتر بوون کاتێک ئینتەرنێت هات.
02:10
(Laughter)
46
130260
2000
(پێکەنین)
چونکە، تەنها خەڵکی ناتوانن چیرۆکەکانیان لە سەرانسەری جیهاندا بڵاو بکەنەوە،
02:12
Because, not only could people broadcast their stories throughout the world,
47
132260
3000
02:15
but they could do so
48
135260
2000
بەڵکو ئەوانیش دەتوانن
02:17
using what seemed to be an infinite amount of devices.
49
137260
3000
لە ڕێگەی بەکارهێنانی ئەو شتانەی کە وەکو ئامێری بێ کۆتایی بن.
02:20
For example, one company
50
140260
3000
بۆ نموونە، هاوبەشێک
02:23
would tell a story of love
51
143260
2000
چیڕۆکی خۆشەویستی دەگێڕێتەوە
02:25
through its very own search engine.
52
145260
3000
لە ڕێگەی ئامرازی گەڕانی خۆیی.
02:30
One Taiwanese production studio
53
150260
2000
ستۆدیۆیەکی بەرهەمهێنی تایوانی
02:32
would interpret American politics in 3D.
54
152260
3000
سیاسەتی ئەمریکییەکان بە سێ دووری لێکدەداتەوە.
02:35
(Laughter)
55
155260
5000
(پێکەنین)
02:40
And one man would tell the stories of his father
56
160260
4000
و پیاوێک چیڕۆکی باوکی دەگێڕێتەوە
02:44
by using a platform called Twitter
57
164260
2000
لەڕێگەی ئامرازێکەوە بەناوی تویتەر
02:46
to communicate the excrement his father would gesticulate.
58
166260
3000
بۆ باسکردنی پیسایی باوکی کە دەبێتە هۆی نیشان کردن.
02:49
And after all this, everyone paused;
59
169260
2000
لەدوای ئەمانە، هەمووان وەستان؛
02:51
they took a step back.
60
171260
2000
هەنگاوێک گەڕانەوە.
02:53
They realized that, in 6,000 years of storytelling,
61
173260
3000
درکیان بەوە کرد، کە لە ٦٠٠٠ ساڵی چیڕۆک گێڕانەوە،
02:56
they've gone from depicting hunting on cave walls
62
176260
4000
وازیانهێنا لەسەر وێنەکێشانی ڕاوکردن لەسەر دیوارەکانی ئەشکەوت
03:00
to depicting Shakespeare on Facebook walls.
63
180260
4000
بۆ وێنەکێشانی شکسپیر لە دیوارەکانی فەیسبوک.
03:04
And this was a cause for celebration.
64
184260
3000
و ئەوە هۆکاری ئاهەنگ گێڕان بوو.
03:07
The art of storytelling has remained unchanged.
65
187260
2000
هونەری چیڕۆک گێڕانەوە بە نەگۆڕی ماوەتەوە.
03:09
And for the most part, the stories are recycled.
66
189260
3000
و بۆ زۆر بەش، چیڕۆکەکان گێڕدراونەتەوە.
بەڵام بەو ڕێگایەی کە مرۆڤەکان چیڕۆکەکان دەگێڕنەوە
03:12
But the way that humans tell the stories
67
192260
2000
03:14
has always evolved
68
194260
2000
هەمیشە گەشەی کردووە
03:16
with pure, consistent novelty.
69
196260
3000
بە داهێنانێکی خەوش و پاک،
03:19
And they remembered a man,
70
199260
2000
و پیاوێکیان لەبیر بوو،
03:21
one amazing German,
71
201260
3000
پیاوێکی ئەڵمانی ناوازە،
03:24
every time a new storytelling device
72
204260
4000
هەموو جارێک ئامێرێکی نوێی چیڕۆک گێڕانەوەی بەکاردەهێنا.
03:28
popped up next.
73
208260
2000
03:30
And for that,
74
210260
2000
و بۆ ئەوە،
03:32
the audience --
75
212260
2000
ئامادەبووان...
03:34
the lovely, beautiful audience --
76
214260
2000
ئامادەبووە خۆشەویست، و ئازیزەکان
03:36
would live happily ever after.
77
216260
3000
خۆشتر دەژیان لەوە بەدواوە.
03:39
(Applause)
78
219260
5000
(چەپڵە ڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7