Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

133,275 views ・ 2015-07-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
Tunisia တောင်ဘက်က ကျွန်တော့ ဇာတိမြို့ Gabés မှာရှိတဲ့
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
Jara Mosque ရဲ့မျှော်စင်ကို ၂၀၁၂ မှာ ပန်းချီဆွဲတော့
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
နံရံပုံတွေဟာ မြို့တစ်မြို့မှာ ဒီလောက် အာရုံစိုက်ခံရမယ်လို့ လုံးဝ မတွေးမိခဲ့ဘူး။
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
အစမှာတော့ ကိုယ့်ဇာတိမြို့မှာ တံတိုင်းတစ်ခု ရှာနေတုန်း
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
ဗလီမျှော်စင်က ၉၄ မှာဆောက်တာ ဖြစ်နေတယ်။
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
၁၈ နှစ်လုံးလုံး ကွန်ကရစ် ၅၇ မီတာဟာ မီးခိုးရောင်ပဲရှိနေတယ်။
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
ဗလီဆရာကို ပထမဆုံးတွေ့တော့ ကျွန်တော် လုပ်ချင်တာကို ပြောလိုက်တယ်။
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
သူက ဘုရားမလို့၊ နောက်ဆုံး မင်းရောက်လာတာပဲ။
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
ပြောတာက သူဟာ နှစ်တွေချီပြီး တစ်ဦးဦးက ဒီအပေါ်မှာ တစ်ခုခု
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
လုပ်ဖို့ စောင့်နေတာတဲ့။
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
ဒီဗလီဆရာနဲ့ပတ်သက်ပြီး အံ့သြစရာအကောင်းဆုံးက
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
ပုံကြမ်းတို့၊ ကျွန်တော် ဘာရေးမယ်ဆို တာတို့ တစ်ခုမှ မမေးတာပါ။
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
ကျွန်တော်ရဲ့ ဖန်တီး လက်ရာတိုင်း ကျွန်တော့ ဟန် calligraffiti
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
လက်ရေးလှနဲ့ နံရံစာ အရောနဲ့ သတင်းစကားတွေ ရေးပါတယ်။
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
အဆိုစကား (သို့) ကဗျာလင်္ကာ သုံးပါတယ်။
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
ဗလီမျှော်စင်အတွက် ဗလီတစ်ခုပေါ်မှာ တင်ဖို့ အဆီလျော်ဆုံး
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
သဝဏ်လွှာဟာ Quran ကျမ်းကလာတာ ဖြစ်သင့်တယ်လို့ တွေးမိပြီး
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
ဒီအပိုဒ်ကို ယူလိုက်တယ်။
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
"အို လူသား၊ အထီးနဲ့ အမကနေ သင့်ကို ဖန်ဆင်းကာ သင့်ကို လူတွေနဲ့
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
လူမျိုးစုဖြစ်အောင်လုပ်ထားတယ်၊ ဒီတော့ အချင်းချင်း သိလောက်ပါတယ်။"
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
ဒါဟာ မီဒီယာမှာ နည်းလမ်းကောင်းတစ်ခုနဲ့ အမြဲ ဖော်ပြလေ့မရှိတဲ့ ဘက်ကလာတဲ့
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
ငြိမ်းချမ်းရေး၊ သဘောထားကြီးမှု လက်ခံမှု အတွက် အများသဘောတူတဲ့ နှိုးဆော်ချက်ပါ။
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
အံ့သြမိခဲ့တာက ဒီပန်းချီကားကို ဒေသတွင်းလူထုက တုံပြန်ပုံနဲ့
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
ကမ္ဘာတစ်လွှားက နိုင်ငံတကာ သတင်းဌာန တွေကနေ အများကြီး အာရုံစိုက်တာခံရတဲ့
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
မျှော်စင်ကို မြင်ကာ သူတို့ ဂုဏ်ယူရအောင် လုပ်ပေးပုံကိုပါ။
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
ဗလီဆရာအတွက်တော့ ဒါဟာ ပန်းချီကား သက်သက်မဟုတ်ပဲ
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
ဒီထက်ကို တကယ်ပဲ ပိုနက်ရှိုင်းပါတယ်။
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
ဒီဗလီမျှော်စင်ဟာ မြို့အတွက် အထိမ်း အမှတ်တစ်ခုဖြစ်လာပြီးTunisia ရဲ့
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
မေ့လျော့ခံ နေရာဆီ လူတွေကို ဆွဲဆောင်ဖို့ သူမျှော်လင့်ခဲ့တယ်။
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
သတင်းစကားရဲ့ လူတိုင်းလက်ခံနိုင်မှု
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
ဒီအချိန်ကTunisia ရဲ နိုင်ငံရေး အခြေအနေနဲ့
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
Quran ကို နံရံစာအြဖစ် ကျွန်တော်ရေးတယ်ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
မဖြစ်စလောက်တော့ မဟုတ်ဘူး။
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
လူထုကို ပြန်လည်စုစည်းလိုက်တယ်၊
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
လူတွေ၊ အနာဂတ်မျိုးဆက်တွေကို
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
အာရပ် လက်ရေးအလှကနေ စုစည်းပေးလိုက်တာ
02:11
is what I do.
36
131573
1485
ကျွန်တော်လုပ်တာပါ။
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
သတင်းးစကားရေးခြင်းဟာ ကျွန်တော့ အနုပညာလက်ရာရဲ့ အနှစ်သာရပါ။
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
တကယ်တော့ ရယ်စရာကောင်းတာက အာရပ်စကားပြောသူတွေတောင်
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
ကျွန်တော်ရေးတာကို အနက်ဖော်ဖို့ အတော် အာရုံစိုက်ဖို့ လိုတာပါ။
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
လက်ရာကို ခံစားဖို့ အဓိပ္ပါယ်သိဖို့မလိုဘူး။
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
အာရပ်လက်ရေးက မျက်လုံးတွေဆီမရောက် ခင် သင့်စိတ်ဝိဉာဉ်ကို ထိတာလို့ထင်ပါတယ်။
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
ဒီအထဲမှာ ဘာသာပြန်ဖို့မလိုတဲ့ အလှတစ်ခုရှိတယ်။
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
အာရပ်လက်ရေးက လူတိုင်းကို စကားပြောတယ်လို့
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
ယုံကြည်တယ်၊ သင့်ကို သင့်ကို လူတိုင်းကိုပါ၊
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
နောက် သင် အနက်ကိုရတဲ့အခါ
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
ဒါကို ဆက်သွယ်မိတာကို ခံစားရတယ်။
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
ကိုယ်ရောက်နေတဲ့ နေရာနဲ့ ဆီလျော်တဲ့
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
သတင်းစကားတွေ ရေးသားဖို့ အမြဲ သေချာအောင်လုပ်တယ်။
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
ဒါပေမဲ့ သတင်းစကားတွေက လူတိိုင်း လက်ခံတဲ့ ရှုထောင့်တစ်ခုရှိတော့
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
ကမ္ဘာတစ်လွှားက ဘယ်သူမဆို ဒါကို ဆက်သွယ်နိုင်ပါတယ်။
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
ကျွန်တော်က ပြင်သစ်၊၊ ပါရီမှာ မွေးဖွား ကြီးပြင်းကာ
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
အသက် ၁၈ နှစ်မှာ အာရပ်ဘာသာကို ရေးနည်း၊ဖတ်နည်း စသင်ခဲ့တယ်။
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
ဒီနေ့မှာ သတင်းစကားတွေကို အာရပ်ဘာသာနဲ့ပဲရေးပါတယ်။
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
ကျွန်တော့အတွက် သိပ်ကို အရေးကြီးတဲ့ အကြောင်းရင်းတစ်ရပ်က
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
ကမ္ဘာတစ်လွှားက ကျွန်တော် တွေ့ကြုံခံစားရ တဲ့ တုံ့ပြန်မှုတွေအားလုံးကြောင့်ပါ။
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
Rio de Janeiro မှာ မြို့စွန်က ဆင်းရဲသားတွေကို ဂါရဝပြုနေသူ
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
Gabriela Tôrres Barbosa ဆီက
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
ဒီပေါ်တူဂီကဗျာကို ဘာသာပြန်ပြီး
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
ဒါကို ခေါင်မိုးမှာ ရေးခြယ်လိုက်တယ်။
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
ကျွန်တော်လုပ်နေတာကြောင့် ဒေသခံ လူထုတွေ အတော်ကို စိတ်ဝင်စားတယ်၊
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
ဒါပေမဲ့ ဒီလက်ရေးလှရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို သူတို့ကို ပေးလိုက်တာနဲ့
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
ကျွန်တော့ကို ကျေးဇူးတင်ကြပြီး ဒီလက်ရာနဲ့ ဆက်သွယ်မိသွားတယ်။
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
တောင် အာဖရိက Cape Town မှာ
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
Philippi က ဒေသခံလူထုက
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်ရဲ့ ကွန်ကရစ် တံတိုင်းပဲ ပေးတယ်။
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
ကျောင်းတစ်ကျောင်းပါ၊ ဒီပေါ်မှာ Nelson Mandela ရဲ့
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
အဆိုတစ်ခုကို ရေးခဲ့တယ်။
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
ဆိုတာက (အာရပ်ဘာသာဖြင့်)
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
အဓိပ္ပါယ်က "မပြီးခင်ထိတော့ ဖြစ်နိုင်စရာ ရှိပုံမရနိုင်"။
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
ဒီနောက် ဒီလူက ကျွန်တော့ဆီလာပြီး "ဟေ့လူ၊ အင်္ဂလိပ်လို ရေးလိုက်ပါလား"တဲ့။
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
ကျွန်တော်က"ဇူလူးလို ကျွန်တော့ကို ရေးခိုင်းရင် ခင်ဗျား ကြောင့်ကြတာကို
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
တရားဝင်စဉ်းစားပေးမယ်ဗျာ။
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
ပါရီမှာ တစ်ခါတော့ ပွဲတစ်ပွဲရှိတယ်။
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
လူတစ်ယောက်က သူ့တံတိုင်းကို ဆေးခြယ်ဖို့ပေးတယ်။
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
ကျွန်တော် အာရပ်ဘာသာနဲ့ ဆေးခြယ်နေတာကိုတွေ့တော့
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
သူစိတ်ဆိုးသွားတယ်၊ တကယ်က ကယောင်ချောက်ချား ဖြစ်ပြီးတံတိုင်းကို ဖျက်ပေးဖို့ပြောတယ်။
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
ကျွန်တော် စိတ်ဆိုးပြီး စိတ်ပျက်သွားတယ်။
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
ဒါပေမဲ့ တစ်ပတ်အကြာမှာ ပွဲကျင်းပသူက ကျွန်တော့ကို ပြန်လာဖို့နဲ့
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
အဲဒီလူရဲ့ အိမ်ရှေ့တည့်တည့်မှာ တံတိုင်းတစ်ခု ရှိတယ်လို့ပြောတယ်။
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
ဒီတော့ ဒီလူကို
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(ရယ်သံများ)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
ဆိုပါစို့၊ နေ့တိုင်း ကြည့်ခိုင်းခဲ့တယ်။
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
အစက (အာရပ်ဘာသာဖြင့်) လို့ရေးမလို့ပါ။
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
အဓိပါယ်က "မင်းမျက်နှာမှာ ဆိုပေမဲ့...
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(ရယ်သံများ)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
ကိုယ်ရေးတာထက် ပိုသားနားဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။ (အာရပ်ဘာသာဖြင့်)
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
အဓိပါယ်က "ရင်ဖွင့်လိုက်ပါ။"
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
ကျွန်တော့ ယဉ်ကျေးမှုကို ဂုဏ်ယူတယ်။
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
ကျွန်တော့ အနုပညာကနေ သံတမန် ဖြစ်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
မျှော်လင့်တာက အာရပ် လက်ရေးအလှနဲ့ အားလုံး သိကြတဲ့ သမားရိုးကျတွေကို
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
ရိုက်ချိုးနိုင်မယ်လို့ပါ။
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
ဒီနေ့မှာ တံတိုင်းပေါ်က သတင်းစကားရဲ့ ဘာသာပြန်ကို မရေးတော့ဘူး။
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
လက်ရေးလှရဲ့ ကဗျာလင်္ကာကို မချိုးဖျက်ချင်လို့ပါ။
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
ဒါက အနုပညာဖြစ်ပြီး အြခာနိုင်ငံတွေက ဂီတကို
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
ခံစားနိုင်သလို အဓိပ္ပါယ်မသိပဲ နှစ်သက်နိုင်တာကြောင့်ပါ။
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
တစ်ချို့က ဒါကို ငြင်းပယ်မှု (သို့) ပိတ်ထားတဲ့ တံခါးလို့မြင်ကြပေမဲ့
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
ကျွန်တော့အတွက်တော့ ကျွန်တော့ ဘာသာစကား၊
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ အနုပညာဆီ ဖိတ်ကြားချက်တစ်ခု ထက်ပိုပါတယ်။
05:31
Thank you.
99
331225
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7