Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

130,719 views ・ 2015-07-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
2012. gadā, kad apgleznoju Žaras mošejas minaretu
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
savā dzimtajā Gabesā, uz dienvidiem no Tunisijas,
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
nekad neiedomājos, ka grafiti pilsētai pievērsīs tik lielu uzmanību.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
Sākumā es savā dzimtajā pilsētā vienkārši meklēju sienu,
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
un tā sagadījās, ka minaretu uzcēla 1994. gadā,
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
un 18 gadus šie 57 betona metri bija un palika pelēki.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
Pirmo reizi satiekot imāmu un izstāstot viņam par iecerēto,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
viņš noteica: „Paldies Dievam, tu beidzot atnāci.”
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
Viņš pastāstīja, ka gadiem ilgi gaidījis, ka kāds uz tās kaut ko pasāks.
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
Apbrīnojamākais, ka šis imāms man neko nejautāja –
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
nedz uzmetumu, nedz arī to, ko rakstīšu.
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
Visos savos darbos es rakstu vēstis savā kaligrafiti stilā –
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
kaligrāfijas un grafiti sajaukumā.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
Es izmantoju citātus vai dzeju.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
Runājot par minaretu, man šķita,
ka mošejai vispiemērotākā būtu kāda vēsts no Korāna,
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
tāpēc izvēlējos šo pantu:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
„Ak, cilvēce, esam tevi radījuši no vīrieša un sievietes
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
un sadalījuši tevi tautās un ciltīs, lai jūs viens otru iepazītu.”
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
Tas bija vispārējs miera, iecietības un pieņemšanas aicinājums,
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
nākošs no puses, ko plašsaziņas līdzekļos parasti neataino labā gaismā.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
Biju pārsteigts, kā uz gleznojumu reaģēja vietējā kopiena
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
un kā viņos viesa lepnumu lielā uzmanība, ko saņēma minarets
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
no starptautiskās preses visā pasaulē.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
Imāmam tas nebija tikai gleznojums,
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
bet gan kas daudz vairāk.
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
Viņš cerēja, ka minarets kļūs par pilsētas pieminekli
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
un piesaistīs cilvēkus šai aizmirstajai Tunisijas vietai.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
Vēsts vispārējums,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
Tunisijas tā laika politiskais konteksts
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
un tas, ka grafiti veidā rakstīju tekstus no Korāna,
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
nebija mazsvarīgi.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
Tas atkal apvienoja kopienas.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
Caur arābu kaligrāfiju satuvināt cilvēkus, nākotnes paaudzes –
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
02:11
is what I do.
36
131573
1485
tas ir mans darbs.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
Manu mākslas darbu pamatā ir vēstījumu rakstīšana.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
Smieklīgi, ka pat arābvalodīgajiem
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
ļoti jāpiepūlas, lai izburtotu manis rakstīto.
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
Nav jāzina nozīme, lai izjustu mākslas darbu.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
Manuprāt, arābu raksts, pirms iekrīt acīs, aizķer dvēseli.
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
Tajā ir skaistums, kas nav jāpārtulko.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
Uzskatu, ka arābu raksts uzrunā ikvienu:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
tevi, tevi, tevi, ikvienu,
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
un tad, saprotot nozīmi,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
jūti ar to saikni.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
Es vienmēr rakstu vēstis,
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
kas aktuālas vietai, kur tās gleznoju,
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
taču tām ir arī vispārējāka šķautne,
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
lai ikviens pasaulē ar tām varētu rast saikni.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
Es piedzimu un uzaugu Francijā, Parīzē,
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
un 18 gadu vecumā sāku mācīties lasīt un rakstīt arābiski.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
Šobrīd es vēstis rakstu tikai arābiski.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
Viens no iemesliem, kāpēc man tas ir tik svarīgi,
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
ir visā pasaulē piedzīvotās reakcijas dēļ.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
Riodežaneiro es pārtulkoju
Gabriela Toresa Barbosas portugāļu dzejoli,
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
kurā viņš apliecina cieņu favelu nabadzīgajiem,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
un tad uzgleznoju to uz jumta.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
Vietējo kopienu manis darītais ļoti ieinteresēja,
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
taču, tiklīdz paskaidroju viņiem šīs kaligrāfijas nozīmi,
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
viņi, sajutuši saikni ar darbu, man pateicās.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
Dienvidāfrikā, Keiptaunā,
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
vietējā filipi kopiena
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
piedāvāja man graustu rajona vienīgo betona mūri.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
Tā bija skola, uz kuras uzrakstīju
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
Nelsona Mandelas citātu,
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
kurā teikts: „[arābiski].”
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
Tas nozīmē: „Tas šķiet neiespējami, iekams kāds to paveic.”
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
Tad pie manis pienāca puisis un teica: „Draugs, kāpēc neraksti angliski?”
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
Es atbildēju: „Es uzskatītu tavas bažas par pamatotām, ja tu jautātu,
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
kādēļ nerakstīju to zulu.”
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
Parīzē reiz bija viens pasākums,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
kurā kāds ļāva apkrāsot savu sienu.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
Pamanījis, ka rakstu arābiski,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
viņš ļoti sadusmojās, patiesībā krita histērijā,
un pavēlēja sienu notīrīt.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
Es biju dusmīgs un vīlies.
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
Taču pēc nedēļas pasākuma rīkotājs mani ielūdza atpakaļ
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
un pateica, ka šī puiša mājas pašā priekšā ir siena.
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
Tāpēc šis puisis...
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(Smiekli)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
ik dienu bija spiests uz to noraudzīties.
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
Sākumā grasījos rakstīt „[arābiski]”,
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
kas nozīmē „še tev...”, taču...
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(Smiekli)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
nolēmu būt gudrāks un uzrakstīju „[arābiski]”,
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
kas nozīmē „atver savu sirdi”.
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
Es ļoti lepojos ar savu kultūru,
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
un ar saviem mākslas darbiem cenšos būt tās vēstnesis.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
Ceru, ka ar arābu raksta skaistumu spēšu apgāzt mums visiem zināmos stereotipus.
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
Šobrīd es uz mūra vairs nerakstu vēsts tulkojumu.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
Es negribu izjaukt kaligrāfijas dzeju,
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
jo tā ir māksla, ko var novērtēt, arī nezinot nozīmi,
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
gluži kā var baudīt citvalstu mūziku.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
Daži cilvēki to uztver kā atraidījumu vai slēgtas durvis,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
taču man tas drīzāk ir aicinājums –
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
manā valodā, manā kultūrā un manā mākslā.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
Paldies.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7