Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

133,275 views ・ 2015-07-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
2012 m., kai apipiešiau Jara Mečetės minaretą,
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
mano gimtajame Gabese, pietų Tunise,
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
niekada nemaniau, kad grafitis pritrauks tiek daug dėmesio miestui.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
Iš pradžių, tiesiog ieškojau sienos savo gimtajame mieste,
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
ir nutiko taip, kad minaretas buvo pastatytas 1994 m.
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
Ir 18 metų šie 57 metrai betono stovėjo pilki.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
Kai pirmą kartą sutikau imamą ir pasakiau jam, ką norėčiau padaryti,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
jis atsakė „Ačiū Dievui, pagaliau tu atėjai“,
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
ir pasakė, kad metų metus jis laukė kažko,
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
kad padarytų kažką.
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
Pats nuostabiausias dalykas apie šį imamą, kad jis nieko manęs neprašė –
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
nei eskizo, ar ką aš ruošiuosi užrašyti.
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
Kiekviename savo darbe aš rašau žinutes
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
naudodamas savo kaligrafijos stilių – kaligrafijos ir grafičio miksą.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
Naudoju citatas arba poeziją.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
Pamaniau, kad minaretui labiausiai tinkama žinutė,
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
užrašyta ant mečetės, turėtų būti iš Korano
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
taigi pasirinkau šią eilutę:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
„Ak, žmonija, mes sukūrėme tave iš vyrų ir moterų,
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
ir padarėme tave žmonėmis ir gentimi, kad pažintumėte vienas kitą“.
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
Tai buvo universalus šūkis taikai, tolerancijai ir pripažinimui,
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
kylantis iš to požiūrio, kurio dažniausiai žiniasklaidoje nevaizduojame teigiamai.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
Buvau nustebintas, kaip vietinė bendruomenė reagavo į piešinį,
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
ir kaip jis vertė juos didžiuotis matant, kad minaretas sulaukia tiek daug dėmesio
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
tarptautinėje spaudoje aplink visą pasaulį.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
Imamui tai nebuvo tik piešinys:
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
tai buvo išties giliau, nei tai.
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
Jis tikėjosi, kad šis minaretas taps miesto paminklu
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
ir trauks žmones į šią pamirštą vietą Tunise.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
Žinutės universalumas,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
tuometinis Tuniso politinis kontekstas
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
ir faktas, kad rašau Koraną grafityje,
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
neliko nereikšmingi.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
Tai iš naujo suvienijo bendruomenę.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
Suburti žmones, ateities kartas
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
kartu per arabišką kaligrafiją
02:11
is what I do.
36
131573
1485
yra tai, ką aš darau.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
Žinučių rašymas yra mano kūrinių esmė.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
Kas juokinga, tiesą sakant, net ir arabiškai kalbantys žmonės
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
turi itin susitelkti, kad iššifruotų, ką parašau.
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
Jums nereikia žinoti reikšmės, kad pajustumėte kūrinį.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
Manau, kad arabiškas raštas pirmiau paliečia sielą, nei pasiekia jūsų akis.
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
Tame yra grožis, kurio nereikia išversti.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
Tikiu, arabiškas raštas kalba kiekvienam;
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
tau, tau, tau, bet kam,
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
ir kai supranti reikšmę,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
jautiesi susijęs su juo.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
Aš visada pasirūpinu parašyti žinutes,
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
kurios būtų tinkamos vietai, kurioje piešiu,
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
bet žinutes, kurios turėtų universalų aspektą,
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
taigi bet kas aplink pasaulį gali pajusti ryšį.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
Aš gimiau ir užaugau Prancūzijoje, Paryžiuje,
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
ir pradėjau mokytis, kaip rašyti ir skaityti arabiškai, kai man buvo 18.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
Šiandien aš rašau žinutes tik arabiškai.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
Viena priežasčių, kodėl man tai yra svarbu,
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
yra dėl mano patirtos reakcijos visame pasaulyje.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
Rio de Žaneire aš išverčiau šį portugališką eilėraštį,
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
parašytą Gabriela Tôrres Barbosa,
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
kuris pagerbė lūšnynų vargšus,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
ir tada nupiešiau jį ant stogo.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
Vietinė bendruomenė buvo labai susidomėjusi tuo, ką darau,
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
bet vos tik jiems perteikiau kaligrafijos reikšmę,
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
jie man padėkojo, nes pajuto susiję su kūriniu.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
Pietų Afrikoje, Keiptaune,
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
Philippi vietinė bendruomenė
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
pasiūlė man vienintelę lūšnyno betoninę sieną.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
Tai buvo mokykla, ir parašiau ant jos
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
Nelsono Mandelos citatą,
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
sakančią „[arabiškai]“,
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
kuri reiškia „Tai atrodo neįmanoma, kol nėra padaroma“.
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
Tada prie manęs priėjo vyras ir paklausė: „Žmogau, kodėl nerašai angliškai?“
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
Ir aš jam atsakiau „Laikyčiau tavo susirūpinimą teisėtu, jei paklaustum,
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
kodėl neparašiau zulų kalba“.
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
Kartą Paryžiuje vyko renginys,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
ir kažkas davė savo sieną piešimui.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
Ir kai jis pamatė, kad piešiu arabiškai,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
jis pasiuto – iš tikrųjų, isteriškai – ir jis paprašė nuvalyti sieną.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
Buvau supykęs ir nusivylęs.
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
Bet po savaitės renginio organizatorius paprašė manęs sugrįžti
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
ir pasakė, kad yra siena tiesiai prieš to vyruko namus.
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
Taigi, šis vyrukas –
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(juokiasi)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
buvo priverstas kasdien tai matyti.
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
Iš pradžių ruošiausi rašyti „[arabiškai]“,
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
kas reiškia „Še tau“, bet –
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(juokiasi)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
nusprendžiau būti protingesnis ir parašiau „[arabiškai]“,
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
kas reiškia „Atverk savo širdį“.
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
Aš labai didžiuojuosi savo kultūra,
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
ir bandau būti jos ambasadoriumi savo kūriniuose.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
Tikiuosi, kad aš galiu sulaužyti visų žinomus stereotipus
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
su arabiško rašto grožiu.
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
Šiandien aš neberašau žinutės vertimo ant sienos.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
Nenoriu, kad kaligrafijos poetiškumas būtų sudarkytas,
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
nes tai yra menas, ir jūs galite tai suprasti nežinodami reikšmės,
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
kaip kad mėgaujatės bet kuria muzika iš kitų šalių.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
Kai kurie žmonės mato tai, kaip atmetimą ar užvertas duris,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
bet man, tai daugiau kvietimas –
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
į mano kalbą, į mano kultūrą ir į mano meną.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
Dėkoju.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7