Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

133,275 views ・ 2015-07-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
في عام 2012 ،عندما قمت برسم مئذنة مسجد جارا
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
في مسقط رأسي في قابس، في جنوب تونس،لم أظن أبداً أن الكتابة
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
على الجدر قد تجلب الاهتمام إلى المدينة.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
في البداية ،كنت أبحث فقط عن حائط للرسم عليه في بلدتي ،
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
وما حدث أن المئذنة بنيت في عام 94.
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
وعلى مدى 18 عاماً، بقيت تلك 57 متراً من الخرسانة على لونها الرمادي.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
عندما التقيت الإمام لأول مرة، وقلت له ما أردت القيام به،
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
كان لسان حاله "الحمد لله أنك جئت في نهاية المطاف،"
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
وأخبرني أنه ومنذ سنوات ينتظر أحدهم
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
ليفعل شيئاً لهذه المئذنة .
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
الشيء الأكثر دهشة حول هذا الإمام أنه لم يطلب مني شيئاً -
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
يتعلق بالرسم أو ما كنت أود كتابته .
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
في كل عمل أقوم به أكتب رسالة
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
مع أسلوبي الخطي الخاص المكون من مزيج من الخط والكتابة على الجدران.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
أستخدم فيها الاقتباس أو الشعر .
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
بالنسبة للمئذنة ،أعتقد أن أكثر رسالة ذات صلة
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
يمكن وضعها على المسجد يجب أن تكون من القرآن الكريم ،
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
لذلك اخترت هذه الآية:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
"ياأيها االناس،إناخلقناكم من ذكر وأنثى،
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
وجعلناكم شعوباً وقبائل لتعارفوا
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
"لقد كانت دعوة عالمية للسلام، التسامح، والقبول
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
أتت من ذلك الجانب الذي عادةً لا نقوم فيه بالتصوير بطريقة جيدة في الإعلام .
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
لقد كان مذهلاً أن ترى كيف كانت ردة فعل السكان المحلين على هذه الرسومات ،
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
وكيف جعلهم ذلك فخورين لرؤية المئذنة تحصل على كل هذا الاهتمام
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
من الصحافة الدولية حول العالم .
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
بالنسبة للإمام ،لم تكن مجرد رسومات ;
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
بل كانت بالفعل أعمق من ذلك .
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
وأعرب عن أمله أن هذه المئذنة ستصبح نصبا تذكاريا للمدينة،
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
وجذب الناس إلى هذا المكان المنسي من تونس.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
عالمية الرسالة،
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
السياق السياسي لتونس في هذا الوقت،
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
وحقيقة أنني كنت أكتب القرآن بطريقة الكتابة على الجدران
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
لم تكن تافهة.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
بل إنها لمت شمل المجتمع.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
التقريب بين الناس، وأجيال المستقبل،
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
معا من خلال الخط العربي
02:11
is what I do.
36
131573
1485
هو ما أقوم به .
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
كتابة الرسائل هو جوهر أعمالي الفنية.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
ما هو مضحك، في الواقع، هو أنه حتى الناطقين باللغة العربية
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
بحاجة إلى التركيز كثيراً لفك شيفرة ما أكتبه .
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
أنت في غنى عن معرفة المعنى لقطعة تشعر بها .
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
أعتقد أن اللغة العربية تلمس روحك قبل أن تلمس عينيك .
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
هناك جمال فيها لا يحتاج ترجمة.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
الخط العربي يتحدث إلى أي شخص، وأعتقد؛ أنه
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
لك، لك، لك، ولأي أحد ،
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
ثم عندما تحصل على معنى،
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
تشعر بارتباطك بها .
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
أنا دائماً أتأكد من إرسال الرسائل
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
ذات الصلة إلى المكان في المكان الذي أرسم به ،
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
لكن الرسائل التي لها بعد عالمي،
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
تمكن أي شخص في جميع أنحاء العالم الاتصال بها.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
لقد ولدت وترعرعت في فرنسا، في باريس،.
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
وبدأت تعلم الكتابة وقراءة اللغة العربية عندما كان عمري 18 سنة.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
اليوم أنا أكتب فقط الرسائل باللغة العربية.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
واحد أهم الأسباب في أن ذلك مهم بالنسبة لي ،
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
هو ردود الأفعال التي عشتها في جميع أنحاء العالم.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
في ريو دي جانيرو، قمت بترجمة هذه القصيدة البرتغالية
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
من غابرييلا توريس باربوسا،
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
الذي كانت يعطي ولاء واحترام للفقراء من فافيلا،
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
وبعد ذلك رسمتها على السطح.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
كان المجتمع المحلي حقاً مفتونا بما كنت أفعله،
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
ولكن سرعان ما أعطيتهم معنى الخط،
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
وجهوا الشكر لي، كما أنهم شعروا أنهم متصلون بالقطعة .
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
في جنوب أفريقيا، في كيب تاون،.
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
المجتمع المحلي من فيلبي
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
عرض علي الجدار الخرساني الوحيد في الأحياء الفقيرة.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
وكانت مدرسة ،وقمت بكتابة
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
اقتباس من نيلسون مانديلا عليها ،
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
"[باللغة العربية]"
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
وهو ما يعني، "يبدو من المستحيل حتى يتم ذلك ".
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
ثم جاء هذا الرجل وقال لي، ، لماذا لا تكتب باللغة الإنجليزية؟"
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
وأجبته، "أود أن يكون قلقكم شرعي إذا طلب مني
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
لماذا لم أكتب بلغة الزولو ".
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
في باريس، مرة واحدة، كان هناك هذا الحدث،
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
وأعطى شخص جدار مكتبه لأقوم بالرسم عليه .
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
وعندما رأى أني كنت أرسم باللغة العربية ،
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
جن جنونه ،في الواقع أصابته حالة هستيرية وطلب أن يمحى ما كتب على الحائط .
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
كنت حزيناً ومصاباً بخيبة أمل .
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
ولكن في وقت لاحق في الأسبوع، منظم الحدث طلب مني أن أعود،
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
وقال لي أن هناك جدار أمام منزل هذا الرجل مباشرة.
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
لذلك، هذا الرجل -
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(ضحك )
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
اضطر لرؤيتها كل يوم.
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
في البداية، كنت ذاهباً للكتابة "[باللغة العربية]"
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
وهو ما يعني، "في وجهك"، ولكن -
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(ضحك )
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
قررت أن أكون أكثر ذكاء وكتبت "[باللغة العربية]"
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
ما معناه ، "افتح قلبك".
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
أنا فخور حقاً بثقافتي،
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
وأنا أحاول أن أكون سفيراً لها من خلال أعمالي الفنية.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
وآمل أن أتمكن من كسر الصور النمطية التي نعلمها جميعاً،
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
مع جمال الخط العربي.
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
اليوم، أنا لا أكتب ترجمة الرسالة نهائياً على الحائط.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
لا أريد لجمال الشعر الموجود في الخط أن يفقد جماله ،
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
وبما أن هذا فن ويمكنك أن تقدره دون حتى أن تفهم معناه ،
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
مثلما يمكنك الاستمتاع لأي موسيقى من بلدان أخرى.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
بعض الناس يرون ذلك كما لو كان رفضا أو بابا مغلقا،
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
ولكن بالنسبة لي، هي دعوة -
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
للغتي، لثقافتي، وفني.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
شكراً.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7