Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

130,719 views ・ 2015-07-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
В 2012 году, когда я расписывал минарет мечети Джара
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
в моём родном городе Габес на юге Туниса,
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
я ни за что бы не подумал, что граффити может привлечь столько внимания к городу.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
Вначале я просто искал стену в городе
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
и нашёл тот минарет, построенный ещё в 1994 году.
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
В течение 18 лет эти 57 метров бетона оставались серыми.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
Когда я впервые встретился с имамом и рассказал ему о своём намерении,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
он воскликнул: «Слава Богу, ты нашёлся!» —
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
и оказалось, что он уже годами ждал, чтобы кто-нибудь пришёл
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
и как-то его украсил.
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
Самое удивительное было то, что имам меня ни о чём не спросил —
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
ни о наброске, ни о тексте, который я собирался писáть.
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
В каждой из моих работ содержится послание
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
в моём стиле «каллиграффити» — каллиграфия, смешанная с граффити.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
В них я использую цитаты или стихи.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
Я решил, что наиболее подходящим посланием для минарета
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
как части мечети будет текст из Корана,
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
и выбрал вот эти строки:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
«О человечество, мы создали вас мужчиной и женщиной
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
и сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга».
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
Это было универсальным призывом к миру, терпимости и принятию друг друга
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
от тех, кого мы не привыкли изображать миролюбивыми в медиа.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
Меня поразила реакция местного населения на эту роспись
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
и то, как они гордились вниманием к их минарету
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
со стороны мировой прессы.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
Для имама это было не просто росписью.
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
В этом было более глубокое значение.
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
Он надеялся, что минарет станет монументом для города
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
и что люди потянутся к этому забытому месту в Тунисе.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
Универсальность послания,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
политическая обстановка в Тунисе
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
и тот факт, что текст из Корана был написан в стиле граффити,
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
имели большое значение.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
Это вновь сплотило население.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
Устанавливать связь между людьми, с будущими поколениями
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
через арабскую каллиграфию —
02:11
is what I do.
36
131573
1485
вот к чему я стремлюсь.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
Моё творчество определяется этими посланиями.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
Довольно забавно, что даже арабоязычные люди
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
не без труда могут расшифровать мои росписи.
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
Не обязательно понимать точный смысл, чтобы прочувствовать посыл.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
Думаю, что арабский шрифт проникает в душу до того, как коснётся глаз.
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
В нём есть красота, которая не нуждается в переводе.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
Я верю, что арабский шрифт отзывается в каждом:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
в тебе, в тебе, в тебе, в любом.
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
А позже, поняв смысл,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
ты чувствуешь с ним некую связь.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
Я всегда стараюсь написáть послание,
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
связанное с тем местом, где находится роспись,
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
но само послание должно быть универсальным,
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
чтобы находить отклик у любого человека в этом мире.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
Я родился и вырос во Франции, в Париже,
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
а учиться писáть и читать по-арабски начал лишь в 18 лет.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
Сегодня я пишу послания исключительно на арабском.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
Одна из причин, почему это так важно для меня, —
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
это та реакция, которую я наблюдаю по всему миру.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
В Рио-де-Жанейро я перевёл с португальского поэму
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
Габриелы Торрес Барбоса,
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
прославляющую бедняков фавел,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
и написал это на крыше.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
Местные жители были чрезвычайно заинтригованы моим занятием,
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
но как только я объяснил им значение той каллиграфии,
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
они стали благодарить меня — так близки им были эти слова.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
В Южной Африке, в Кейптауне,
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
жители района Филиппи
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
отдали в моё распоряжение единственную бетонную стену в трущобах.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
Это была школьная стена, на которой я написал
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
цитату Нельсона Манделы,
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
сказавшего: «[по-арабски]»,
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
что значит: «Невозможно до тех пор, пока это не сделано».
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
Тогда ко мне подошёл один парень и спросил: «А почему не по-английски?»
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
Я ответил: «Я бы понял твоё недоумение, если бы ты спросил,
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
почему я не написáл на зулу».
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
В Париже однажды проходило мероприятие,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
и один человек отдал мне свою стену под роспись.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
Когда заказчик увидел, что я писáл по-арабски,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
он пришёл в бешенство — просто впал в истерику — и велел всё стереть.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
Я был зол и разочарован.
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
Но неделей позже организатор мероприятия попросил меня вернуться
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
и сказал, что стена была как раз напротив дома того человека.
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
То есть тот человек...
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(Смех)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
был вынужден видеть эту стену каждый день.
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
Изначально я собирался написáть: «[по-арабски]»,
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
что означает: «Прямо в рóжу»,
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(Смех)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
но потом передумал и написáл: «[по-арабски]»,
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
что значит: «Открой своё сердце».
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
Я вправду горжусь своей культурой
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
и стараюсь быть её послом посредством своего творчества.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
Я надеюсь, что мне удастся разрушить укоренившиеся стереотипы
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
красотой арабского шрифта.
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
Теперь я больше уже не подписываю переводы посланий на стенах.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
Не хочу нарушать поэзию каллиграфии,
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
ведь это искусство, и им можно наслаждаться без понимания смысла
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
так же, как вы наслаждаетесь музыкой других народов.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
Для некоторых это означает неприятие, захлопнутую дверь,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
но для меня это, скорее, приглашение —
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
в мой язык, в мою культуру, в моё искусство.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
Спасибо.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7