Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

130,719 views ・ 2015-07-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: halo fariq Reviewer: Taban Khidr
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
ساڵی ٢٠١٢، کاتێک منارەی .مزگەوتی (جارا)م ڕەنگ کرد
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
لە شارەکەم گابێس .لە باشوری تونس
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
هەرگیز پێموانەبوو گراڤیتی هێندە .سەرنجی ئەو شارە ڕابکێشێت
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
.سەرەتا، بۆ دیوارێک دەگەڕام لە شاره‌كەمدا
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
منارەیەکم دۆزییەوە .ساڵی ٩٤' دروست کرابوو
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
١٨ ساڵ، ئەو کۆنکرێتە ٥٧ مەترە .هێشتا ڕەنگ نەکرا بوو
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
کاتێک بۆ یەکەم جار ئیمامەکەم بینی ،و پێمگوت کە دەمەوێت چی بکەم
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
".گوتی، "سوپاس بۆخودا، دواجار هاتیت
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
پێی گوتم چەندین ساڵە چاوەڕێی کەسێکە بێت و
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
.شتێکی لەسەر بکێشێت
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
جوانترین شتی ئەم ئیمامە ئەوە بوو ،داوای هیچ شتێکی لێ نەکردم
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
.نە سکێچ، نە نوسینێک
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
لە هەر کارێکدا کە دەیکەم پەیامێک دەنوسم
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
بە ستایلی خەتخۆشی خۆم ،تێکەڵەیەک لە خەتخۆشی و گراڤیتی
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
وتە یاخود هۆنراوە .بەکاردێنم
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
بۆ منارەکە، بیرم کردەوە گونجاوترین پەیام
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
،بۆ سەر مزگەتەکە .دەبێت لە قورئانەوە بێت
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
:بۆیە ئەم ئایەتەم هەڵبژارد
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
خەڵکینە، ئێمە ئێوەمان لە" ،نێر و مێ دروست کردووە
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
کردومانن بە خێڵ و کۆمەڵە ".تا یەکتر بناسن
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
بانگەشەیەکی گەردونی بوو بۆ .ئاشتی، لێبوردەیی، یەکدی قوبوڵکردن
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
کە بەم جۆرە باشە لە میدیاکانەوە .پیشان نادرێت
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
سەرسام بووم کاتێک کاردانەوەی .خەڵکی ناوچەکەم بینی بۆ وێنەکە
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
زۆر شانازییان بەوەوە دەکرد کە بینییان منارەکەیان، سەرەنجێکی
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
.زۆری میدیا جیهانییەکانی ڕاکێشاووە
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
،بۆ ئیمامەکە، ئەوە تەنها وێنەیەک نەبوو
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
.زۆر لەوە قوڵتر بوو
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
بەهیوا بوو ئەو منارەیە ببێت بە ،مۆنیومێنتێک بۆ شارەکە
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
تا سەرەنجی هەموو ناوچە .لەبیرکراوەکانی تونس ڕابکێشێت
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
،جیهانییەتی پەیامەکە
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
دۆخی سیاسی ئێستای تونس و
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
وه‌ ئەو ڕاستییەی کە من قورئان دەنوسمەوە بە ستایلی گراڤیتی
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
.شتی بچووک و کەم نەبوون
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
جارێکی دی کۆمەڵگەی .کۆکردەوە
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
،کۆکردنەوەی خەڵک و نەوەی داهاتووە
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
بەیەکەوە لە ڕیگەی کارێکی خەتخۆشی عەرەبییەوە
02:11
is what I do.
36
131573
1485
.کارێكه‌ من دەیكه‌م
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
.نوسینی پەیام، ڕوحی کارە هونەریەکانمە
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
ئەوەی کە زۆر خۆشە، ئەوەیە تەنانەت خەڵکی عەرەبیش
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
دەبێت زۆر ورببنەوە .تا بزانن چیم نوسیوە
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
پێویست ناکات لە ماناکەی بگەیت .بۆ ئەوەی هەست بە وێنه‌كه‌ بکەیت
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
پێموایە خەتی عەرەبی پێش ئەوەی .بگاتە چاوت، کار لە ڕوحت دەکات
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
.جوانییەکی تێدایە پێوسیت بە وەرگێڕان ناکات
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
پێموایە خەتی عەرەبی قسە ،بۆ هەموو کەس دەکات
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
.بۆ تۆ، بۆ تۆش، بۆ هەموو کەس
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
،دواتر کاتێک لە ماناکەی تێگەیشتیت
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
هەست دەکەیت .پێوەی کۆنێکت بویت
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
هەمیشە جەخت لەوە دەکەمەوە پەیامێک بنوسم
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
پەیوەستبێت بەو شوێنەوە .تابلۆکەی لێ دەکێشم
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
بەڵام ئەو پەیامانەی ،کە ڕەهەندێکی گەردوونیان هەیە
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
تا هەموو کەس بگرێتەوە .لە هەموو جیهاندا
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
.لە پاریس لەدایک بووم و گەورە بووم
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
فێری نوسین و خوێندنەوەی .عه‌رەبی بووم کاتێک ١٨ ساڵ بووم
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
.ئیستا تەنها پەیام بە عەرەبی دەنوسم
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
،یەکێک لەو هۆکارانەی کە زۆر گرنگن بۆم
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
ئەو هەموو کاردانەوانەن کە لە هەموو .دونیادا ئەزموونم کردوون
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
لە ڕیۆ دێ جێنیرۆ، هۆنراوەیەکی ،پورتوگالیم وەرگێڕا
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
هی گابرێلا تۆرێس باربۆسا بوو
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
کە ستایشی هەژارانی گەڕەکە .هەژارنشینەکان دەکات
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
.دواتر لەسەر سەربانێک نەخشاندم
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
دواتر خەڵکی ناوچەکە زۆر تەماشای کارەکەمیان دەکرد
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
بەڵام کاتێک مانای وێنە ،نەخشێنراوەکەم پێ گوتن
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
سوپاسیان کردم، چونکە هەستیان .کرد بەشێکن لە ئیشەکە
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
لە باشوری ئەفریقا ،له‌ شاری كه‌یپ تاون
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
،خەڵکی فیلیپی
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
تەنها دیواری کۆنکرێتی .گەڕەکە هەژارەکەیان داپێم
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
قوتابخانە بوو
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
دێڕێکی ماندێلام ،لێ نوسی
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
("دەیگوت، ("قسەکردن بە عەرەبی
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
واتە، "لە مەحاڵ دەچێت ".تا جێبەجێ دەکرێت
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
دواتر پیاوێک هات پێیگوتم "هێی بۆچی بە ئینگلیزی نانوسیت؟"
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
لە وەڵامدا گوتم، "داواکارییەکەتم بە ڕەوا دەزانی گەر بتپرسیایە
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
".بۆچی بە زولو نانوسم
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
جارێکیان لە پاریس ،چالاکییەک هەبوو
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
.کەسێک دیوارێکی دامێ تا ڕەنگی بکەم
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
،کاتێک بینی بە عەرەبی دەنوسم
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
.زۆر توڕەبوو و داوای کرد نوسینەکە بسڕمەوە
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
منیش توڕە و .بێ هیوا بووم
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
دوای هەفتەیەک، بەڕێوەبەری چالاکییەکە ،داوای لێکردم بگەڕێمەوە
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
پێیگوتم کە دیواریک هەیە .لەبەردەم ماڵی ئەم کەسەدا
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
--ئەو کەسەش
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(پێکەنین)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
.ناچاربوو هەموو ڕۆژێک بیبینێت
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
سەرەتا بیرم کردەوە بنوسم "[قسەکردن بە عەرەبی]"
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
واتا، "لەسەر "ڕوخسارت
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(پێکەنین)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
دواتر بڕیارمدا ژیرتر بم و نوسیم "[قسەکردن بە عەرەبی]"
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
".واتا، "دڵت بکەرەوە
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
،زۆر شانازی بە کلتورەکەمەوە دەکەم
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
دەشمەوێت ببم بە باڵوێزی کلتورەکەم .لەڕێگەی کارەکانمەوە
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
بەهیواشم بتوانم ئەو کڵێشەیە تێکبشکێنم ،کە هەموومان پێی ئاشناین
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
.لە ڕیگەی جوانییەکانی خەتی عەرەبییەوە
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
ئێستا چیتر وەرگێڕانی ئەو ،پەیامانە لەسەر دیوارەکان نانوسم
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
نامەوێت شعرییەتی خەتەکان تێکبشکێن
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
لە ڕێگەی هونەرەوە دەتوانیت ،پەی پێ ببەیت بێ ئەوەی لێ تێبگەیت
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
وەک چۆن دەتوانیت چێژ .لە مۆسیقای هەموو وڵاتان وەربگریت
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
هەندێک کەس پێیان وایە ،ئەمە ڕەتکردنەوە و داخراوییە
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
--بەڵام بۆ من، ئەوە بانگەشەیەکە
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
بۆ زمانەکەم، بۆ کلتورەکەم .بۆ هونەرەکەم
05:31
Thank you.
99
331225
1158
.سوپاس
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(چەپڵە لێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7