Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

133,584 views ・ 2015-07-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiting Chen 校对人员: Geoff Chen
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
在2012年,当我图画 Jara Mosque清真寺塔尖
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
在我的家乡 突尼西亚南部城市加贝斯,
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
我从没想过墙上的涂鸦 会给这个城市带来如此多的关注。
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
一开始,我只是在我的家乡 寻找一座墙面,
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
正好是94年建造的这个尖塔。
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
长达18年的时间里,57米高的混凝土 依旧是灰色的。
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
当我第一次见到阿訇, 我告诉他我的计划,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
他说,“感谢主,你终于来了,”
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
他告诉我,这么多年他都在等待某个人
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
能够做些什么。
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
最神奇的是,这位阿訇 没有问我任何有关
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
我要画些什么的问题。
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
在每个我创作的工作上, 我书写信息
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
用我特有的calligraffiti—— 混杂着书法和涂鸦的方式。
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
我书写引述或是诗文。
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
就这个尖塔而言,我想 最与它相关的是
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
在清真寺上书写 来自古兰经里的话,
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
因此我选择了这条:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
“人类啊,我把你们造成男性和女性,
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
我把你们分成部落和民族, 为的是你们互相了解。”
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
这是普世的号召, 为了和平,宽容和接纳
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
这样美好的讯息, 我们并不时常从媒体上获得。
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
我很惊讶地看到当地居民是 如何回应这样的图画的,
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
他们该多么骄傲, 看到清真寺获得
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
来自全球媒体的目光。
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
对那位阿訇来说, 这并不只是图画;
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
比图画更加深邃。
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
他希望这个尖塔能够成为 这座城市的历史遗迹,
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
吸引人们来到突尼西亚 这个被遗忘的地方。
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
这条信息的广泛性,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
此时突尼西亚的政治状况,
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
以及我用涂鸦方式书写 古兰经这件事
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
并不是毫无建树的。
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
它使这个社群重新聚集起来。
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
我所做的,就是
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
用阿拉伯书画 把人们,未来的每一代人
02:11
is what I do.
36
131573
1485
连结起来。
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
我艺术作品的精髓 是书写信息。
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
好笑的是,事实上, 以阿拉伯语为母语的人们
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
都需要花些时间 来破译我写的文字内容。
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
感知这份艺术作品 你并不需要知道它的意思。
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
我想,阿拉伯文字 先触及了你的灵魂然后才是眼睛。
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
其中有一种无需翻译的美感。
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
阿拉伯文字和每个人相通, 我相信:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
和你,和你,和你,和每一个人。
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
然后,你知道了文字的含义,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
便产生共鸣。
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
我总是会确认书写那些
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
与我艺术创作地点相关联的文字。
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
但是信息有全球化的不同维度,
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
使地球上的每个人都能与此连结。
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
我在法国巴黎出生长大,
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
18岁时我开始学习如何 书写阅读阿拉伯文字。
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
今天我只用阿拉伯语书写信息。
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
对我而言最重要的原因之一,
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
是我在世界范围内的经验。
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
在里约热内卢, 我翻译了这首葡萄牙诗文
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
来自诗人Gabriela Torres Barbosa,
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
她向生活在贫民窟的穷人致敬,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
我把这首诗写在了屋顶。
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
当地的居民们 对我做的事感到好奇,
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
当我告诉他们 这些图画文字的真正含义时,
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
他们感谢我, 他们对艺术作品产生了共鸣。
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
在南非,开普敦,
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
当地的菲律宾社群
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
把贫民窟仅有的一面 水泥墙给我,
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
它是一个学校,我在上面图画
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
我用了纳尔逊·曼德拉的名言,
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
说道,“(阿拉伯语)”
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
“在事情未成功之前, 一切总看似不可能。”
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
有个人跟我说, “你为什么不用英文写呢?”
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
我回答道,“我会认真考虑你的建议 如果你问我
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
为什么我不用祖鲁语写。”
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
在巴黎,某次,有个活动,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
某人让我在他的墙上图画。
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
当他看到我书写阿拉伯文的时候,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
他很生气——事实上,歇斯底里—— 他要把那面墙上的字抹掉。
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
我很生气,也很失望。
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
但是一周以后,那场活动的组织者 请我回去,
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
他告诉我 那个人家门前有一面墙。
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
所以,这个人......
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(笑声)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
不得不每天看着我的图腾。
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
一开始,我打算用阿拉伯文书写,
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
意思是,“你的脸上,”但是......
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(笑声)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
我决定显得更聪明一些 于是我写道,“(阿拉伯文)”
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
意思是,“敞开心扉。”
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
我真心对我的文化感到自豪,
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
我希望用艺术作品传达它。
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
我希望我能打破 我们心中的刻板印象,
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
用美丽的阿拉伯文字。
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
今天,我不再在墙上书写信息。
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
我不希望打破图腾文字的诗文美感,
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
这门艺术你可以感受 却不用知晓它的含义,
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
正如同你能欣赏 其他国家的音乐作品。
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
有些人将它视为拒绝 或是关闭的门,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
但对我来说, 这更像是一个邀请--
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
来欣赏我的语言 我的文化,我的艺术作品。
05:31
Thank you.
99
331225
1158
谢谢。
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7