Please double-click on the English subtitles below to play the video.
Translator: Shadia Ramsahye
Reviewer: Ameerah Arjanee
00:12
In 2012, when I painted
the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
An 2012 kan monn penn
lor minare moske Jara
00:17
in my hometown of Gabés,
in the south of Tunisia,
1
17025
2931
dan mo lavil natal
Gabés dan lesid Tinizi,
00:19
I never thought that graffiti would bring
so much attention to a city.
2
19980
5267
zame mo ti panse ki grafiti kapav
amenn otan latansion a enn lavil.
00:25
At the beginning, I was just looking
for a wall in my hometown,
3
25271
3926
Pou koumanse, mo ti pe zis
rod enn miray dan lavil la,
00:29
and it happened that the minaret
was built in '94.
4
29221
3230
ek sa minare la ti konstrir an 1994.
00:33
And for 18 years, those 57 meters
of concrete stayed grey.
5
33102
4617
Ek pandan 18 an, sa kolonn
57m la finn res gri.
00:38
When I met the imam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
Kan monn zwenn imam la premie fwa
ek monn dir li ki mo anvi fer,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
linn dir mwa, "Mo remersie
bondie ki tonn vini".
00:44
and he told me that for years
he was waiting for somebody
8
44710
2807
Ek linn explik mwa depi komie
banane li ti pe atann kikenn
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
pu fer kitsoz avek sa.
00:49
The most amazing thing about this imam
is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
Saki pli etonan avek sa misie la
se ki li pann dimann mwa nanye --
00:53
neither a sketch,
or what I was going to write.
11
53532
3410
ni ki desin ni ki mesaz mo pu ekrir.
00:57
In every work that I create,
I write messages
12
57959
2873
Dan tou travay ki mo kre,
mo ekrir bann mesaz
01:00
with my style of calligraffiti --
a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
avek mo prop stil kaligrafiti --
enn melanz kaligrafi ek grafiti.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
Mo servi bann sitasion ou bann poem.
01:08
For the minaret, I thought that
the most relevant message
15
68153
2707
Pou sa minare la, monn
panse ki mesaz pli pertinan
01:10
to be put on a mosque
should come from the Quran,
16
70884
2616
pu met lor enn moske
bizin enn verse depi Koran,
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
alor monn swazir sann la:
01:15
"Oh humankind, we have created you
from a male and a female,
18
75159
3240
"O limanite, nou finn kre zot
depi enn mal ek enn femel,
01:18
and made you people and tribe,
so you may know each other."
19
78423
3415
ek nou finn fer zot enn lepep ek enn
tribi pou zot konn zot kamarad."
01:21
It was a universal call for peace,
tolerance, and acceptance
20
81862
3317
Ti enn mesaz iniversel pou
lape, tolerans ek linklizion,
01:25
coming from the side that we don't usually
portray in a good way in the media.
21
85203
3969
enn mesaz ki montre kote positif
de Islam ki nou pa trouve dan media.
01:29
I was amazed to see how the local
community reacted to the painting,
22
89661
3768
Monn etone kouma kominote
lokal inn reazir a sa lapintir la,
01:33
and how it made them proud to see
the minaret getting so much attention
23
93453
4307
kouma sa inn fer zot fier ki sa
minare la pe gagn otan latansion
01:37
from international press
all around the world.
24
97784
2705
depi lapres internasional
partou dan lemond.
01:41
For the imam, it was not
just the painting;
25
101346
2168
Pou imam la, pa ti zis enn lapintir sa:
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
ti enn zafer pli profon.
01:45
He hoped that this minaret would become
a monument for the city,
27
105427
3437
Li ti pe espere ki minare la pou
vinn enn moniman dan lavil
01:48
and attract people
to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
ek atir viziter a sa landrwa
ki dimounn finn blie dan Tinizi.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
Lefet ki sa mesaz la iniversel,
01:54
the political context
of Tunisia at this time,
30
114933
2246
kontex politik dan Tinizi sa lepok la
01:57
and the fact that I was writing
Quran in a graffiti way
31
117203
3484
ek lefet ki mo ti pe ekrir
Koran dan enn stil grafiti
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
finn ena boukou pwa.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
Sa finn rasanble kominote.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
Fer dimounn, bann zenerasion fitir,
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
vinn ansam atraver kaligrafi arab,
02:11
is what I do.
36
131573
1485
samem mo travay.
02:13
Writing messages is
the essence of my artwork.
37
133082
3005
Ekrir bann mesaz, samem
lesans mo travay artistik.
02:16
What is funny, actually, is that
even Arabic-speaking people
38
136896
3151
Saki komik se ki mem bann
dimounn ki konn lir arab
02:20
really need to focus a lot
to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
bizin konsantre boukou pou
kapav desifre saki monn ekrir.
02:24
You don't need to know
the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
Ou pa oblize konpran sinifikasion
pou apresie travay la.
02:28
I think that Arabic script touches
your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
Mo panse ki lekritir arab tous
ou lam avan li tous ou lizie.
02:31
There is a beauty in it
that you don't need to translate.
42
151757
3070
Ena enn bote ladan
ki ou pa bizin tradir.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
Ninport kisannla kapav
apresie lekritir arab:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
ou, ou, ou, ninport kisannla.
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
Ek kan ou konpran sinifikasion la,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
ou santi ou plis konekte ankor.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
Mo fer atansion ki mo ekrir bann mesaz
02:47
that are relevant to the place
where I'm painting,
48
167806
2371
ki ena enn sinifikasion
pu landrwa kot pe penn,
02:50
but messages that have
a universal dimension,
49
170201
3081
me sa bann mesaz la bizin osi
ena enn dimansion iniversel,
02:53
so anybody around the world
can connect to it.
50
173306
2742
pou ki ninport kisannla kapav
santi enn koneksion ek li.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
Mon finn ne ek grandi Lafrans, a Paris,
02:59
and I started learning how to write
and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
ek monn aprann lir ek ekrir arab
selman kan mo ti ena 18 an.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
Zordi mo ekrir bann mesaz nek an arab.
03:07
One of the reasons
this is so important to me,
54
187084
3197
Enn de bann rezon kifer
sa inportan pou mwa
03:10
is because of all the reaction that
I've experienced all around the world.
55
190305
3816
se akoz sa bann reaksion ki monn
gagne partou depi dan lemond.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated
this Portuguese poem
56
195700
3906
Dan Rio de Janeiro, monn
tradir enn poem depi portige
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
par Gabriela Tôrres Barbosa
03:21
who was giving an homage
to the poor people of the favela,
58
201566
3380
ki rann omaz a bann
dimounn mizer dan favela,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
ek monn penn sa lor bann twa lakaz.
03:27
The local community were really
intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
Kominote lokal ti bien intrige
par saki mo ti pe fer,
03:30
but as soon as I gave them
the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
me kouma monn dir zot
sinifikasion kaligrafi la,
03:33
they thanked me, as they felt
connected to the piece.
62
213921
2929
zot remersie mwa akoz zot
inn santi zot konekte ar poem la.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
An Afrik Disid, dan Cape Town,
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
kominote lokal de Philippi
03:43
offered me the only
concrete wall of the slum.
65
223810
3047
inn donn mwa sel miray
beton ki existe dan sa site la.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
Sete miray enn lekol, ek mo finn ekrir
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
enn sitasion Nelson Mandela
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
ki dir [an arab],
03:53
which means, "It seems
impossible until it's done."
69
233457
2683
"Sa paret inposib
ziska ki kikenn fer li."
03:56
Then this guy came to me and said,
"Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
Me lerla enn boug vinn dir mwa,
"Sef, kifer ou pa pe ekrir an angle?"
04:00
and I replied to him, "I would consider
your concern legit if you asked me
71
240098
4095
Ek monn reponn li, "Ou kestion ti pou
ena kit valer si ou ti dimann mwa
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
kifer mo pa pe ekrir an Zoulou."
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
Dan Paris, enn fwa ti ena enn levennman,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
ek kikenn laba inn donn mwa
so miray pou fer grafiti.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
Kan linn trouve ki mo pe ekrir an arab,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical --
and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
linn telman araze ki linn
exize ki nou efas tou.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
Mo ti ankoler ek tris.
04:22
But a week later, the organizer
of the event asked me to come back,
78
262436
3877
Me enn semenn pli tar, organizater
levennman la dir mwa revini,
04:26
and he told me that there was a wall
right in front of this guy's house.
79
266337
3718
ek li dir mwa ki ena enn miray
zis anfas sa boug la so lakaz.
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
Alor sa boug la --
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(Riye)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
aster oblize get sa toulezour.
04:35
At the beginning, I was going
to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
Dabor monn pans pou ekrir ["an arab"],
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
ki vedir, "Bien bon pou twa", me --
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(Riye)
04:42
I decided to be smarter
and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
monn desid fer pli malin
ek ekrir ["an arab"],
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
ki vedir "Ouver to leker".
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
Mo bien fier de mo kiltir
04:52
and I'm trying to be an ambassador
of it through my artwork.
89
292195
5515
ek mo pe sey vinn enn so bann
lanbasader a traver mo travay artistik.
04:57
And I hope that I can break
the stereotypes we all know,
90
297734
4936
Mo espere ki mo pou kapav kas
bann stereotip ki nou tou kone
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
avek bote lekritir arab.
05:05
Today, I don't write the translation
of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
Zordi mo nepli ekrir tradiksion
bann mesaz la lor miray.
05:11
I don't want the poetry
of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
Mo pa anvi gat poezi-kaligrafi la.
05:14
as it's art and you can appreciate it
without knowing the meaning,
94
314849
3181
Parski se lar ek ou kapav apresie
li san konn so sinifikasion,
05:18
as you can enjoy any music
from other countries.
95
318054
3036
parey kouma ou kapav
apresie lamizik depi lezot pei.
05:21
Some people see that
as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
Ena dimounn ki trouv sa kouma
enn rezeksion ou enn laport ferme,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
me pou mwa, se plis
kouma enn linvitasion
05:27
to my language,
to my culture, and to my art.
98
327922
3279
a mo langaz, mo kiltir ek mo lar.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
Mersi.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(Aplodisman)
New videos
About this website
This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.