Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

130,719 views ・ 2015-07-23

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Seung Hyo Pack κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
2012λ…„, 자라 이슬람ꡐ μ‚¬μ›μ˜ λ―Έλ‚˜λ ›μ— νŽ˜μΈνŠΈμΉ μ„ ν•  λ•Œ
νŠ€λ‹ˆμ§€ 남μͺ½μ— μœ„μΉ˜ν•œ 제 κ³ ν–₯ κ°€λ² μŠ€μ—μ„œ
00:17
in my hometown of GabΓ©s, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
κ·Έλž˜ν”Όν‹°κ°€ λ„μ‹œμ— κ·Έλ ‡κ²Œ λ§Žμ€ 관심을 λΆˆλŸ¬μΌμœΌν‚€λ¦¬λΌ 생각지 λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
μ²˜μŒμ— μ €λŠ” 제 κ³ ν–₯μ—μ„œ 벽을 μ°Ύκ³  μžˆμ—ˆμ£ .
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
그리고 1994년도에 λ―Έλ‚˜λ ›μ΄ μ§€μ–΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
18λ…„ λ™μ•ˆ, 57미터에 λ‹¬ν•˜λŠ” μ½˜ν¬λ¦¬λŠ” νšŒμƒ‰μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
μ œκ°€ μ΄λ§˜μ„ 처음 λ§Œλ‚¬μ„ λ•Œ κ·Έμ—κ²Œ μ œκ°€ μ›ν•˜λŠ” 것에 λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν–ˆμ£ .
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
그러자 κ·ΈλŠ”, "세상에 λ“œλ””μ–΄!"λΌλŠ” λ°˜μ‘μ„ λ³΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
κ·ΈλŠ” λͺ‡λ…„ λ™μ•ˆ κ·ΈλŸ¬ν•œ 일을 ν•΄ 쀄 λˆ„κ΅°κ°€λ₯Ό κΈ°λ‹€λ Έλ‹€κ³  λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
μ΄λ§˜μ—κ²Œ κ°€μž₯ λ†€λΌμ› λ˜ 점은 κ·Έκ°€ 제게 아무것도 묻지 μ•Šμ•˜λ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
μŠ€μΌ€μΉ˜λ„ μ œκ°€ μ–΄λ–€ 것을 써넣을지에 λŒ€ν•΄μ„œλ„ 묻지 μ•Šμ•˜μ£ .
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
μ €λŠ” μ œκ°€ λ§Œλ“œλŠ” 맀 μž‘ν’ˆλ§ˆλ‹€ 메세지λ₯Ό λ‹΄μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
μΊ˜λ¦¬κ·Έλž˜ν”Όμ™€ κ·Έλž˜ν”Όν‹°κ°€ 합쳐진 제 μŠ€νƒ€μΌμ˜ μΊ˜λ¦¬κ·Έλž˜ν”Όν‹°λ‘œμš”.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
μ €λŠ” λ¬Έκ΅¬λ‚˜ μ‹œλ₯Ό μ‚¬μš©ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
이슬람ꡐ μ‚¬μ›μ˜ λ―Έλ‚˜λ ›κ³Ό κ°€μž₯ μ—°κ΄€μ„±μžˆλŠ” λ©”μ„Έμ§€λŠ”
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
μ½”λž€μ—μ„œ λ‚˜μ™€μ•Όλ§Œ ν•œλ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 이 μ‹œλ₯Ό κ³¨λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
"였, 인λ₯˜μ—¬. μš°λ¦¬λŠ” ν•œ λ‚¨μžμ™€ μ—¬μžλ‘œλΆ€ν„° λ„ˆν¬λ₯Ό μ°½μ‘°ν•˜μ˜€λ‹€.
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
λ„ˆν¬ λ―Όμ‘±κ³Ό 뢀쑱을 이루게 ν–ˆμœΌλ‹ˆ μ„œλ‘œ μ–΄μšΈλ¦¬λ„λ‘ ν•˜μ—¬λΌ"
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
보톡 λ§€μ²΄μ—μ„œλŠ” μ’‹κ²Œ 보지 μ•ŠλŠ” λ°©λ²•μ—μ„œ λ‚˜μ˜¨
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
평화, κ΄€μš©, 그리고 μˆ˜μš©μ„ μ΄‰κ΅¬ν•˜λŠ” 보편적인 λ©”μ‹œμ§€μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
μ €λŠ” 지역 μ‚¬νšŒμ—μ„œ 이 νŽ˜μΈνŒ…μ— λŒ€ν•΄ 보여쀀 λ°˜μ‘κ³Ό
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
μ–΄λ–»κ²Œ 그것이 그듀이 λ―Έλ‚˜λ ›μ„ λ³΄λŠ” 것을 μžλž‘μŠ€λŸ½κ²Œ λ§Œλ“€μ—ˆλŠ”μ§€
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
μ „μ„Έκ³„μ˜ ν•΄μ™Έ μ–Έλ‘ μœΌλ‘œλΆ€ν„°μ˜ λ„ˆλ¬΄ λ§Žμ€ 관심을 μ–»μ–΄ λ†€λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
μ΄λ§˜μ—κ²Œ 이것은 λ‹¨μˆœν•œ νŽ˜μΈνŒ…μ΄ μ•„λ‹ˆμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
그것보닀도 훨씬 κΉŠμ€ μ˜λ―Έκ°€ μžˆμ—ˆμ£ .
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
κ·ΈλŠ” 이 λ―Έλ‚˜λ ›μ΄ λ„μ‹œμ— 기념탑이 되고
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
νŠ€λ‹ˆμ§€μ˜ μžŠν˜€μ§„ μž₯μ†ŒμΈ 이 곳으둜 μ‚¬λžŒλ“€μ„ 뢈러 λͺ¨μœΌκΈΈ λ°”λž¬μ£ .
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
λ©”μ„Έμ§€μ˜ λ³΄νŽΈμ„±,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
이 λ‹Ήμ‹œμ˜ νŠ€λ‹ˆμ§€μ˜ μ •μΉ˜μ μΈ λ‚΄μš©,
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
κ·Έλž˜ν”Όν‹°λ‘œ μ½”λž€μ„ 적은 사싀은
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
μ€‘μš”ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
그것은 μ§€μ—­μ‚¬νšŒλ₯Ό μž¬κ²°ν•©μ‹œμΌ°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
μ‚¬λžŒλ“€μ„ 뢈러λͺ¨μ•„ 미래의 μ„ΈλŒ€λ“€ λͺ¨λ‘κ°€
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
μ•„λžμ–΄ μΊ˜λ¦¬κ·Έλž˜ν”Όλ‘œ ν•˜λ‚˜κ²Œ 되게 함이
02:11
is what I do.
36
131573
1485
μ œκ°€ ν•˜λŠ” μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
메세지λ₯Ό λ‹΄λŠ” 것이 제 μž‘ν’ˆμ˜ μ§„μˆ˜μž…λ‹ˆλ‹€.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
사싀 μž¬λ°ŒλŠ” 점은 μ•„λžμ–΄κΆŒ μ‚¬λžŒλ„
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
μ œκ°€ μ“΄ 것을 νŒλ…ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œλŠ” ꡉμž₯히 집쀑할 ν•„μš”κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
κ·Έ μž‘ν’ˆμ„ 느끼기 μœ„ν•΄ 당신이 κ·Έ 의미λ₯Ό μ•Œ ν•„μš”λŠ” μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
μ•„λžμ–΄ λ¬Έμžκ°€ λ‹Ήμ‹ μ˜ λˆˆμ— λ„λ‹¬ν•˜κΈ° 전에 λ¨Όμ € λ§ˆμŒμ„ μšΈλ¦°λ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
λ²ˆμ—­ν•  ν•„μš”κ°€ μ—†λ‹€λŠ” 것이 이 μž‘ν’ˆμ˜ ν¬μΈνŠΈμž…λ‹ˆλ‹€.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
μ•„λžμ–΄ λ¬ΈμžλŠ” λˆ„κ΅¬μ—κ²Œλ‚˜ 말을 ν•œλ‹€κ³  λ―ΏμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
λ‹Ήμ‹ μ—κ²Œ, λ‹Ήμ‹ μ—κ²Œ, λ‹Ήμ‹ μ—κ²Œ, λˆ„κ΅¬μ—κ²Œλ‚˜μš”.
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
당신이 κ·Έ 의미λ₯Ό κΉ¨λ‹«λŠ” μˆœκ°„
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
당신은 그것과 μ—°κ²°λ˜μ–΄ μžˆλ‹€κ³  λŠλ‚„κ²λ‹ˆλ‹€.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
μ €λŠ” 항상 μ œκ°€ νŽ˜μΈνŒ…ν•˜λŠ” μž₯μ†Œμ™€
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
μ—°κ΄€λœ 메세지λ₯Ό μ“°λ €κ³  λ…Έλ ₯ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
ν•˜μ§€λ§Œ 메세지듀은 보편적인 차원을 가지기에
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
μ „μ„Έκ³„μ˜ λˆ„κ΅¬λ‚˜ 그것과 연결될 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
μ €λŠ” ν”„λž‘μŠ€ νŒŒλ¦¬μ—μ„œ νƒœμ–΄λ‚˜κ³  μžλžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
그리고 μ œκ°€ 18μ‚΄ λ•Œ μ•„λžμ–΄λ₯Ό μ“°λŠ” 법과 μ½λŠ” 법을 배우기 μ‹œμž‘ν–ˆμ£ .
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
μ˜€λŠ˜λ‚  μ €λŠ” μ•„λžμ–΄λ‘œλ§Œ 메세지λ₯Ό μ μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
이것이 제게 μ•„μ£Ό μ€‘μš”ν•œ μ΄μœ κ°€
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
μ „μ„Έκ³„μ—μ„œ μ œκ°€ κ²½ν—˜ν–ˆλ˜ λͺ¨λ“  λ°˜μ‘λ“€ λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
λ¦¬μš°λ°μžλ„€μ΄λ£¨μ—μ„œ, μ €λŠ” λΉˆλ―Όμ§€μ—­μ˜ κ°€λ‚œν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 경의λ₯Ό ν‘œν•˜λŠ”
03:19
from Gabriela TΓ΄rres Barbosa,
57
199630
1912
κ°€λΈŒλ¦¬μ—˜λΌ ν† λ ˆμŠ€ λ°”λ₯΄λ³΄μ‚¬μ˜
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
포λ₯΄νˆ¬κ°ˆμ–΄ μ‹œλ₯Ό λ²ˆμ—­ν•΄μ„œ
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
그것을 지뢕 μœ„μ— κ·Έλ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
지역 μ‚¬νšŒλŠ” μ œκ°€ ν•˜λŠ” μž‘μ—…μ— ꡉμž₯히 λ‹Ήν™©ν•œ λ“― ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ°€ 곧 κ·Έλ“€μ—κ²Œ μΊ˜λ¦¬κ·Έλž˜ν”Όμ˜ 의미λ₯Ό μ•Œλ €μ£Όμž
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
그듀은 κ·Έ μž‘ν’ˆμ— 연결됨을 느꼈고 그듀은 제게 κ³ λ§ˆμ›Œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
남아프리카 κ³΅ν™”κ΅­μ˜ 케이프 νƒ€μš΄
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
필립보 지역 μ‚¬νšŒμ—μ„œλŠ”
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
제게 λΉˆλ―Όκ°€μ˜ 콘크리트 λ²½λ§Œμ„ μ œκ³΅ν•΄μ€¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
그것은 ν•™κ΅μ˜€κ³ , μ €λŠ” 거기에 μ΄λ ‡κ²Œ μΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
λ„¬μŠ¨ 만델라의 μΈμš©κ΅¬μž…λ‹ˆλ‹€. μ•„λžμ–΄λ‘œ λ§ν•˜λ©΄
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
"그것이 이루어지기 μ „κΉŒμ§€ λͺ¨λ“  것은 항상 λΆˆκ°€λŠ₯ν•΄ 보인닀."
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
그러자 이 λ‚¨μžλŠ” μ œκ²Œμ™€ λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€. "μ™œ μ˜μ–΄λ‘œ 쓰지 μ•Šμ€κ±°μ£ ?"
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
κ·Έλž˜μ„œ μ „ κ·Έμ—κ²Œ λŒ€λ‹΅ν–ˆμ£ . "λ§Œμ•½ λ‹Ή 신이 제게 μ™œ μ€„λ£¨μ–΄λ‘œ 쓰지 μ•Šμ•˜λƒκ³ 
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
λ¬Όμ—ˆλ‹€λ©΄ λ‹Ήμ‹ μ˜ 생각을 μ§„μ§€ν•˜κ²Œ κ³ λ €ν–ˆμ„ κ²λ‹ˆλ‹€."
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
νŒŒλ¦¬μ—μ„œλŠ” μ–Έμ œ ν•œ 번 이런 행사가 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
λˆ„κ΅°κ°€ 자기 벽을 μ£Όλ©° 그렀달라고 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
그리고 κ·Έκ°€ μ œκ°€ μ•„λžμ–΄λ‘œ νŽ˜μΈνŒ…μ„ ν•˜λŠ” 것을 λ³΄κ³ λŠ”
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
κ·ΈλŠ” λͺΉμ‹œ ν™”κ°€ λ‚˜ μ‹ κ²½μ§ˆμ„ 뢀리며 제게 벽에 κ·Έλ¦° κ±Έ μ§€μš°λΌκ³  ν–ˆμ£ .
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
μ €λŠ” ν™”κ°€ 났고 λ™μ‹œμ— μ‹€λ§μŠ€λŸ¬μ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 일주일 ν›„, κ·Έ ν–‰μ‚¬μ˜ μ£Όμ΅œμžκ°€ 제게 λ‹€μ‹œ λŒμ•„μ™€ 달라고 μš”μ²­ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
그리고 κ·ΈλŠ” 제게 이 λ‚¨μžμ˜ 집 λ°”λ‘œ μ•žμ— 벽이 μžˆλ‹€κ³  λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
κ·Έλž˜μ„œ, 이 λ‚¨μžλŠ” --
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(μ›ƒμŒ)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
λ°˜κ°•μ œμ μœΌλ‘œ 맀일 그것을 λ΄μ•Όλ§Œ ν–ˆμ£ .
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
μ €λŠ” μ²˜μŒμ— "[μ•„λžμ–΄λ‘œ]"라고 μ“°λ €κ³  ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
κ·Έ μ˜λ―ΈλŠ” "λ‹Ήμ‹ μ˜ 얼꡴에" μž…λ‹ˆλ‹€. κ·ΈλŸ¬λ‚˜ --
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(μ›ƒμŒ)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
μ €λŠ” 쑰금 더 λ˜‘λ˜‘ν•˜κ²Œ μ“°κΈ°λ‘œ λ§ˆμŒλ¨Ήμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€, "[μ•„λžμ–΄λ‘œ]"
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
κ·Έ μ˜λ―ΈλŠ”, "마음의 문을 μ—¬μ„Έμš”."
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
μ €λŠ” 제 λ¬Έν™”κ°€ λ„ˆλ¬΄λ‚˜ μžλž‘μŠ€λŸ½μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
그리고 μ €λŠ” 제 μž‘ν’ˆμ„ 톡해 ν•œ λͺ…μ˜ λŒ€μ‚¬λ‘œμ„œμ˜ 역할을 ν•˜λ €κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
그리고 μš°λ¦¬κ°€ μ•Œκ³ μžˆλŠ” 고정관념을 μ•„λžμ–΄μ˜ μ•„λ¦„λ‹€μ›€μœΌλ‘œ
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
μ œκ°€ κΉ° 수 있기λ₯Ό λ°”λžλ‹ˆλ‹€.
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
μ˜€λŠ˜λ‚  μ €λŠ” 더 이상 벽에 μ“΄ 메세지에 λŒ€ν•œ 해석을 쓰지 μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
μ €λŠ” μΊ˜λ¦¬κ·Έλž˜ν”Όλ‘œ 쓰여진 κ·Έ μ‹œμ˜ λ³Έμ—°μ˜ 의미 κ·ΈλŒ€λ‘œ λ‚˜λ‘‘λ‹ˆλ‹€.
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ κ·Έκ²ƒμ˜ 의미λ₯Ό 이해함 없이 예술 κ·Έ 자체둜써 감사할 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
마치 μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ λ‹€λ₯Έ λ‚˜λΌμ˜ μ–΄λ–€ μŒμ•…μ΄λ“ μ§€ 즐길 수 μžˆλŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌμš”.
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
μ–΄λ–€ μ‚¬λžŒμ€ κ±°λΆ€λ‚˜ λ‹«ν˜€μ§„ 문으둜써 보죠.
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ²ŒλŠ” ν•˜λ‚˜μ˜ μ΄ˆλŒ€ κ·Έ μ΄μƒμž…λ‹ˆλ‹€.
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
μ €μ˜ μ–Έμ–΄, μ €μ˜ λ¬Έν™” 그리고 μ €μ˜ μ˜ˆμˆ μ— λŒ€ν•΄μ„œμž…λ‹ˆλ‹€.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7