Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

133,275 views ・ 2015-07-23

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Tamta Makharadze
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
2012-ში, როცა მე ტუნისის სამხრეთით მდებარე
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
ჩემ მშობლიურ ქალაქ გაბესში ჯარას მეჩეთის მინარეთი მოვხატე,
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
ვერასდროს ვიფიქრებდი რომ გრაფიტი, ქალაქისკენ ასეთ ყურადღებას მიაპყობდა.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
თავიდან მხოლოდ კედელს ვეძებდი ჩემ მშობლიურ ქალაქში
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
და ისე მოხდა, რომ მინარეთი 94-ში აშენდა
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
და 18 წლის მანძილზე, ეს 57 მეტრიანი ბეტონი ნაცრისფერი იყო.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
როცა იმამს პირველად შევხვდი და ვუთხარი რისი გაკეთებაც მინდოდა,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
მან მითხრა: "მადლობა ღმერთს როგორც იქნა მოხვედი"
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
და მითხრა, რომ წლების მანძილზე ელოდა რომ ვინმე მივიდოდა
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
და რამეს დახატავდა მასზე.
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
ამ იმამში ყველაზე საოცარი ის იყო, რომ მას ჩემთვის არაფერი უკითხავს.
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
არც მონახაზი, არც ის თუ რის დაწერას ვაპირებდი.
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
ყველა ჩემს ნამუშევარში რაღაც გზავნილს ვწერ.
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
კალიგრაფიტის ჩემ სტილში... კალიგრაფიის და გრაფიტის ნაზავში...
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
ციტატებს, ან პოეზიას ვიყენებ.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
ვიფიქრე რომ მინარეთისთვის, ყველაზე შესაბამისი გზავნილი,
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
რომელიც მეჩეთში იქნებოდა ყურანიდან უნდა ყოფილიყო,
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
ამიტომ ავარჩიე შემდეგი სტროფი:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
"ო, ხალხო, ჭეშმარიტად, ჩვენ შეგქმენით თქვენ მამრისა და მდედრისაგან
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
და გაქციეთ ერებად და ტომებად, რათა შეიცნოთ ერთმანეთი"
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
ეს იყო უნივერსალური მოწოდება მშვიდობის, ტოლერანტობის და მიმღებლობისკენ,
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
რომელიც მოდის იმათგან, ვინც ხშირად დადებითი კუთხით არ შუქდება მედიაში.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
მე გაკვირვებული დავრჩი იმით, თუ როგორი რეაქცია ჰქონდათ ამაზე ადგილბრივებს
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
და როგორ ამაყობდნენ ისინი იმით, რომ მინარეთი ამხელა ყურადღებას იმსახურებდა
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
საერთაშორისო პრესისგან მთელი მსოფლიოდან.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
იმამისთვის ეს მხოლოდ ნახატი არ იყო:
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
ეს რაღაც უფრო სიღრმისეული იყო.
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
მას იმედი ჰქონდა, რომ ეს მინარეთი ქალაქის მონუმენტი გახდებდა
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
და ხალხს მიიზიდავდა ტუნისის ამ დავიწყებული ადგილისკენ.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
გზავნილის უნივერსალობა,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
ამ დროის ტუნისის პოლიტიკური კონტექსტი
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
და ის, რომ მე ყურანს გრაფიტის სახით ვწერდი
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
არ იყო უმნიშვნელო.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
მან თემი კვლავ გააერთიანა.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
არაბული კალიგრაფიით,
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
ხალხის და მომავალი თაობების გაერთიანებაა
02:11
is what I do.
36
131573
1485
ის რასაც მე ვაკეთებ.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
გზავნილის დაწერაა ჩემი შემოქმედების არსი.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
საოცარია რომ არაბულენოვან ხალხსაც
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
დიდი კონცენტრირება სჭირდება, რომ გაშიფროს თუ რას ვწერ.
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
გზავნილის შეგრძნებისთვის შინაარსის გაგება არაა საჭირო.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
მგონია რომ არაბული შრიფტი ჯერ სულში აღწევს და მერე თვალებამდე.
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
მასში ისეთი სილამაზეა, რომელსაც თარგმნა არ სჭირდება.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
ვფიქრობ არაბული შრიფტი, ნებისმიერს ესაუბრება:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
თქვენ, თქვენ, თქვენ, ნებისმიერს
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
და შემდეგ როცა შინაარს მიხვდებით
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
მასთან კავშირს გრძნობთ.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
მე ყოველთვის ისეთ გზავნილებს ვწერ,
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
რომელიც იმ ადგილის შეესაბამება, სადაც ვხატავ,
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
მაგრამ ეს გზავნილები უნივერსალური განზომილებისაა,
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
ისეთი რომ მსოფლიოში ნებისმიერს შეეძლოს მათთან შეკავშირება.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
მე დავიბადე და გავიზარდე საფრანგეთში, პარიზში
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
და არაბულად წერა-კითხვის სწავლა 18 წლისამ დავიწყე.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
დღეს-დღეობით გზავნილებს მხოლოდ არაბულდ ვწერ.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
ამის ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი მიზეზი
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
ის რეაქციებია, რასაც მე მთელი მსოფლიოდან ვღებულობ.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
რიო დე ჟანეიროში გაბრიელა ტორეს ბარბოსას
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
ეს პორტუგალიური პოემა ვთარგმნე,
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
რომელიც აღაზევებს ფაველას ღარიბ მოსახლეობას
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
და ის სახურავზე დავხატე.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
ადგილობრივი მოსახლეობა ძალიან დაინტერესდა თუ რას ვაკეთებდი
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
და როგორც კი კალიგრაფიის მნიშვნელობა გავაგებინე,
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
მათ მადლობა გადამიხადეს რადგან გზავნილთან კავშირი იგრძნეს.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
სამხრეთ აფრიკაში, კეიპტაუნში
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
ფილიპის ადგილობრივმა თემმა
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
ერთადერთი მიყრუებული ბეტონის კედელი შემომთავაზეს.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
ეს სკოლა იყო და მე მასზე
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
ნელსონ მანდელას ციტატა დავწერე:
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
(არაბულად ამბობს)
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
რაც ნიშნავს: "შეიძლებლად მიგაჩნია სანამ არ გააკეთებ"
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
შემდეგ ტიპი მოვიდა ჩემთან და მითხრა: "ინგლისურად რატომ არ წერ?"
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
მე ვუპასუხე: "შენს წუხილს გავიგებდი, რომ გეკითხა
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
ზულუს ენაზე რატომ არ დავწერე"
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
პარიზში ერთხელ ღონისძიება იყო
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
და ერთმა საკუთარი კედელი მომცა მოსახატად
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
და როცა დაინახა რომ არაბულად ვწერდი,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
ის გადაირია, პრინციპში ისტერიკაში იყო და მოითხოვა რომ წამეშალა.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
მე გავბრაზდი და გულიც დამწყდა,
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
მაგრამ ერთი კვირის შემდეგ ორგანიზატორმა მთხოვა დავბრუნებულიყავი
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
და მითხრა რომ ამ ტიპის სახლის წინ კედელი იყო,
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
ამიტომ, ის...
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(სიცილი)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
იძულბული იყო ყოველდღე მისთვის ეყურებინა.
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
თაცვიდან ვაპირებდი დამეწერა: (არაბულად ამბობს)
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
რაც ნიშნავს: "ცხვირწინ", მაგრამ
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
(სიცილი)
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
მაგრამ გადავწყვიტე უფრო საზრიანი ვყოფილიყავი: (არაბულად ამბობს)
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
რაც ნიშნავს: "გააღე გულის კარი".
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
მე ვამაყობ ჩემი კულტურით
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
და ვცდილობ მისი ელჩი ვიყო ჩემი შემოქმედების საშუალებით.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
ვიმედოვნებ, რომ შევძლებ ყველასთვის ცნობილი სტერეოტიპების დამსხვრევას
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
არაბული შრიფტის მშვენიერებით.
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
დღეს-დღეობით გზავნილების თარგმანს აღარ ვწერ კედელზე.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
არ მინდა კალიგრაფიის პოეზია დავარღვიო.
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
ეს ხომ ხელოვნებაა და სიამოვნების მიღება მნიშვნელობის არცოდნისასაც შეიძლება.
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
ისევე როგორც სხვა ქვეყნების მუსიკისგან იღებთ სიამოვნებას.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
ზოგიერთი ამას უარყოფად, ან დახურულ კარად აღიქვამს,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
ჩემთვის კი ეს უფრო მოპატიჟებაა...
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
ჩემ ენაში, ჩემ კულტურაში, ჩემ ხელოვნებაში.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
მადლობა.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7