Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

130,719 views ・ 2015-07-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shir Ben Asher Kestin מבקר: Ido Dekkers
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
ב-2012, כשציירתי על צריח המסגד של מסגד ג'ארה
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
בעיר הולדתי, גאבס שבדרום טוניסיה,
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
מעולם לא חשבתי שהגרפיטי שלי יביא כל כך הרבה תשומת לב לעיר.
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
בהתחלה, סתם חיפשתי קיר בעיר הולדתי,
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
ויצא כך שצריח המסגד נבנה בשנת 94'
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
ובמשך 18 שנים, אותם 57 מטרים של בטון נשארו אפורים.
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
כשפגשתי את האימאם בפעם הראשונה וסיפרתי לו מה אני רוצה לעשות
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
הוא אמר "תודה לאל שבאת סוף סוף".
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
והוא סיפר לי שבמשך שנים הוא חיכה למישהו
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
שיעשה משהו על הקירות.
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
הדבר הכי מדהים לגבי האימאם הזה הוא שהוא לא ביקש ממני שום דבר--
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
לא ביקש סקיצה ולא שאל מה אני הולך לכתוב.
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
בכל עבודה שאני יוצר, אני כותב מסרים
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
עם הסגנון שלי של "קליגרפיטי"-- שילוב של קליגרפיה וגרפיטי.
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
אני משתמש בציטוטים או שירה.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
עבור צריח המסגד, חשבתי שהמסר הרלוונטי ביותר
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
במה שיהיה על מסגד צריך לבוא מהקוראן,
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
אז בחרתי את הפסוק הזה:
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
"הו בני האדם, בראנו אתכם מזכר אחד ומנקבה אחת,
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
ונפרידכם לעמים ולשבטים למען תכירו איש את אחיו."
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
זו היתה קריאה אוניברסלית לשלום, סובלנות וקבלה
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
שבאה מהצד שלרוב אינו מוצג בצורה טובה בתקשורת.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
נדהמתי לראות איך הקהילה המקומית הגיבה לציור,
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
ואיך זה גרם להם להיות גאים לראות שהמינרט מקבל כל כך הרבה תשומת לב
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
מהעיתונות הבינלאומית בכל העולם.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
עבור האימאם, זה לא היה רק הציור;
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
למעשה זה היה עמוק יותר.
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
הוא קיווה שהמינרט הזה יהפוך לאנדרטה עבור העיר,
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
וימשוך אנשים למקום השכוח הזה בטוניסיה.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
האוניברסליות של המסר,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
הקונטקסט הפוליטי של טוניסיה באותו זמן,
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
והעובדה שכתבתי קוראן בסגנון גרפיטי
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
לא היו חסרי משמעות.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
זה איחד מחדש את הקהילה.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
קירוב אנשים, את דורות העתיד,
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
אחד לשני, דרך קליגרפיה ערבית
02:11
is what I do.
36
131573
1485
זה מה שאני עושה.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
כתיבת מסרים היא התמצית של עבודות האמנות שלי.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
מה שמצחיק, למעשה, הוא שאפילו אנשים דוברי ערבית
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
ממש צריכים להתמקד כדי לפענח מה אני כותב.
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
לא צריך להכיר את המשמעות כדי להרגיש את היצירה.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
אני חושב שהכתב הערבי נוגע בנשמה לפני שהוא מגיע לעיניים.
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
יש בזה יופי שאין צורך לתרגם.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
הכתב הערבי מדבר אל כל אחד, אני מאמין;
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
אליך, אליך, אליך, אל כל אחד,
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
ואז כשאתה מבין את המשמעות,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
אתה מרגיש מחובר לזה.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
אני תמיד מוודא שאני כותב מסרים
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
שרלוונטיים למקום שבו אני מצייר,
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
אבל מסרים שיש להם מימד אוניברסלי,
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
כך שכל אחד בעולם יכול להתחבר אליהם.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
נולדתי וגדלתי בצרפת, בפריז,
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
והתחלתי ללמוד איך לכתוב ולקרוא ערבית כשהייתי בן 18.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
היום אני כותב מסרים רק בערבית.
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
אחת מהסיבות שזה כל כך חשוב לי,
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
היא בגלל כל התגובות שחוויתי בכל העולם.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
בריו דה ז'נרו, תרגמתי שיר מפורטוגזית
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
של גבריאלה טורס ברבוסה
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
שעשתה מחווה לאנשים העניים של הפאבלות,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
ואז ציירתי את זה על הגגות.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
הקהילה המקומית הייתה ממש מסוקרנת ממה שעשיתי,
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
אך ברגע שאמרתי להם את המשמעות של הקליגרפיה,
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
הם הודו לי, כי הם הרגישו מחוברים ליצירה.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
בדרום אפריקה, בקייפטאון,
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
הקהילה המקומית של פיליפי
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
הציעה לי את קיר הבטון היחיד שנמצא בשיכון העוני.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
זה היה בית ספר, וכתבתי עליו
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
ציטוט של נלסון מנדלה,
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
שאומר: "[בערבית] יבן מוסחיל חתא ינג'ז"
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
ומשמעותו: "זה נראה בלתי אפשרי עד שזה נעשה."
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
ואז בחור אחד ניגש אלי ואמר, "אחי, למה אתה לא כותב באנגלית?"
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
ואני עניתי לו: "הייתי מחשיב את זה כלגיטימי אם היית שואל אותי
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
למה אני לא כותב בזולו."
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
בפריז, פעם, היה אירוע,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
ומישהו נתן את הקיר שלו שאצייר עליו.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
כשהוא ראה שאני מצייר בערבית,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
הוא כעס כל כך-- למעשה היה היסטרי-- והוא ביקש שהציור יימחק מהקיר.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
כעסתי והתאכזבתי.
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
אך שבוע לאחר מכן, המארגן של האירוע ביקש ממני לחזור,
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
והוא סיפר לי שיש קיר בדיוק ממול לבית של האיש הזה.
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
אז, האיש הזה--
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
[צחוק]
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
כאילו, יהיה חייב לראות אותו כל יום.
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
בהתחלה, התכוונתי לכתוב: "[בערבית] עלא ווג'הכ"
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
שזה אומר "בפנים שלך", אבל--
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
[צחוק]
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
החלטתי להיות חכם יותר וכתבתי: "אפתח גלבכ",
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
שזה אומר: "פתח את ליבך".
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
אני מאוד גאה בתרבות שלי,
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
ואני מנסה להיות שגריר שלה דרך היצירה שלי.
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
ואני מקווה שאוכל לשבור את כל הסטריאוטיפים האלו שכולנו מכירים,
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
בעזרת היופי של הכתב הערבי.
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
היום אני כבר לא כותב את התרגום של המסר על הקיר.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
אני לא רוצה שהשירה של הקליגרפיה תישבר,
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
היות וזוהי אמנות ואפשר להעריך אותה גם בלי להבין את המשמעות,
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
כמו שאפשר להינות ממוזיקה ממדינות אחרות.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
יש אנשים שרואים זאת כדחייה, או דלת סגורה,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
אך עבורי זוהי הזמנה--
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
לשפה שלי, לתרבות שלי, ולאמנות שלי.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
תודה.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7