Street Art for Hope and Peace | eL Seed | TED Talks

133,275 views ・ 2015-07-23

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Benazir Sankibayeva Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque
0
12758
4243
Оңтүстік Тунистегі туған қалам Гейбте
2012 жылы Джара мешітінің мұнарасын бояғанда,
00:17
in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia,
1
17025
2931
00:19
I never thought that graffiti would bring so much attention to a city.
2
19980
5267
қала халқы граффитиге осынша назар аударады деп ойламадым.
Басында Гейбте бос қабырға іздедім де
00:25
At the beginning, I was just looking for a wall in my hometown,
3
25271
3926
'94 жылғы мешіт мұнарасына тап болдым.
00:29
and it happened that the minaret was built in '94.
4
29221
3230
18 жыл бойы 57 метрлік бетонның сырты боялынбады.
00:33
And for 18 years, those 57 meters of concrete stayed grey.
5
33102
4617
00:38
When I met the imam for the first time, and I told him what I wanted to do,
6
38617
3601
Имамымен бірінші рет кездескенде, мұнараға қатысты мақсатымды естісімен
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
42242
2444
ол:"Ақыры келгеніңе Аллаға шүкір!",- деді.
00:44
and he told me that for years he was waiting for somebody
8
44710
2807
Көп жылдар бойы осы мұнараны әсемдейтін
00:47
to do something on it.
9
47541
1293
бір адамды күткенін айтты.
00:49
The most amazing thing about this imam is that he didn't ask me anything --
10
49422
4086
Ең қызығы ол кісі болашақ суретімнің кестесін де,
00:53
neither a sketch, or what I was going to write.
11
53532
3410
қабырғаға қандай сөз жазатынымды да сұрамады.
00:57
In every work that I create, I write messages
12
57959
2873
Менің әрбір туындым каллиграфия мен граффити қосындысы
01:00
with my style of calligraffiti -- a mix of calligraphy and graffiti.
13
60856
4123
каллиграфити стиліндегі цитатадан немесе поэзиядан алынған
01:05
I use quotes or poetry.
14
65622
1872
көркем сөздерден тұрады.
01:08
For the minaret, I thought that the most relevant message
15
68153
2707
Мұнара үшін мешітке сай келетін қасиетті сөздер
01:10
to be put on a mosque should come from the Quran,
16
70884
2616
Құран аяттарынан алыну керек деп шештім.
01:13
so I picked this verse:
17
73524
1611
"Әй, адам баласы! Шүбәсіз
01:15
"Oh humankind, we have created you from a male and a female,
18
75159
3240
сендерді бір ер,бір әйелден жараттық. Сондай-ақ бір-біріңді
01:18
and made you people and tribe, so you may know each other."
19
78423
3415
тануларың үшін сендерді ұлттар, рулар қылдық" деген жолдарды таңдадым.
01:21
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance
20
81862
3317
Бұл ақпарат құралдарында бейбіт сүйер қауым ретінде танылмағандарды
01:25
coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media.
21
85203
3969
бейбітшілікке,төзімділікке,бір-бірімізді қабылдауға шақырған үндеу еді.
01:29
I was amazed to see how the local community reacted to the painting,
22
89661
3768
Жергілікті халыққа суреттің әсері,
01:33
and how it made them proud to see the minaret getting so much attention
23
93453
4307
халықаралық баспөздің мұнараға көңіл аударғаны олар үшін мақтаныш болғаны
01:37
from international press all around the world.
24
97784
2705
мені таң қалдырды.
01:41
For the imam, it was not just the painting;
25
101346
2168
Имамға бұл жай ғана сурет болған жоқ.
01:43
it was really deeper than that.
26
103538
1865
Суреттің астарында бірізділік жатты.
01:45
He hoped that this minaret would become a monument for the city,
27
105427
3437
Имам мұнараның қала монументіне айналатынына және Тунистегі ұмытылған
01:48
and attract people to this forgotten place of Tunisia.
28
108888
2871
осы жер жан-жақтан адамдарды баурайды деп үміттенді.
01:52
The universality of the message,
29
112759
2150
Туындымның жан-жақтылығы,
01:54
the political context of Tunisia at this time,
30
114933
2246
Тунистегі саяси жағдай,
01:57
and the fact that I was writing Quran in a graffiti way
31
117203
3484
сонымен қатар Құран аяттарын граффити стилінде жазғаным
02:00
were not insignificant.
32
120711
1642
мағынасыз емес еді.
02:02
It reunited the community.
33
122377
2054
Бұл нәрсе тұрғындардың басын біріктірді.
02:05
Bringing people, future generations,
34
125559
3014
Адамдардың, болашақ ұрпақтардың
02:08
together through Arabic calligraphy
35
128573
3000
бастарын араб каллиграфиясымен біріктіру
02:11
is what I do.
36
131573
1485
алға қойған мақсатым.
02:13
Writing messages is the essence of my artwork.
37
133082
3005
Адамзатқа хабар жеткізу- өнерімнің ең маңыздысы.
02:16
What is funny, actually, is that even Arabic-speaking people
38
136896
3151
Арабша сөйлейтіндер
менің жазуымды бірден
түсінбейтіні қызық болды.
02:20
really need to focus a lot to decipher what I'm writing.
39
140071
3835
02:24
You don't need to know the meaning to feel the piece.
40
144668
2937
Меніңше, араб жазуы көзіңді емес жаныңды баурайды.
02:28
I think that Arabic script touches your soul before it reaches your eyes.
41
148012
3721
02:31
There is a beauty in it that you don't need to translate.
42
151757
3070
Түсіндіруді қажет етпейтін сұлулық орналасақан.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
155628
2278
Араб жазуы әрқайсымызға
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
157930
3517
сізге, сізге, сізге, баршамызға үн қатады.
02:41
and then when you get the meaning,
45
161471
1960
Сізге мағынасы жеткенде,
02:43
you feel connected to it.
46
163431
2004
араңызда онымен бір байланысты сезе бастайсыз.
02:45
I always make sure to write messages
47
165435
2347
Сурет салатын жерлерге сол жаққа қатысты
02:47
that are relevant to the place where I'm painting,
48
167806
2371
көркем сөздерді жазуды ескеремін,
02:50
but messages that have a universal dimension,
49
170201
3081
бірақ бүкіл әлемге арналған жолдаулар
02:53
so anybody around the world can connect to it.
50
173306
2742
барлығымызбен байланыс құра алады.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
176699
2327
Францияның Париж қаласында туып өстім.
02:59
and I started learning how to write and read Arabic when I was 18.
52
179050
3945
Арабша жазу мен оқуды 18 жасымнан бастап үйрендім.
Қазіргі таңда көркем сөздерді тек арабша жазамын.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
183560
3500
03:07
One of the reasons this is so important to me,
54
187084
3197
Әлемде болып жатқан оқиғалар
03:10
is because of all the reaction that I've experienced all around the world.
55
190305
3816
әсер етті.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated this Portuguese poem
56
195700
3906
Риода португал тіліндегі ГабриелаТоррес Барбосаның
бір ғимараттың төбесінде жазылған
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
199630
1912
03:21
who was giving an homage to the poor people of the favela,
58
201566
3380
фавела жұртына құрметін көрсететін өлеңін
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
204970
1968
арабшаға аудардым.
Жергілікті тұрғындарды менің жұмысым қызықтырды.
03:27
The local community were really intrigued by what I was doing,
60
207367
2913
Алайда каллиграфиямның мағынасын түсіндіргенімде,
03:30
but as soon as I gave them the meaning of the calligraphy,
61
210304
3593
03:33
they thanked me, as they felt connected to the piece.
62
213921
2929
маған рахмет айтты-бұл шумақтар жүректеріне өте жақын еді.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
218723
1990
Кейптаунда (Оңтүстік Африка)
03:40
the local community of Philippi
64
220737
3049
Филиппи ауданының адамдары
03:43
offered me the only concrete wall of the slum.
65
223810
3047
жағдайы нашар жердегі мектептің қабырғасын
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
226881
2373
қолданысыма берді.
Оның үстіне Нелсон Манделаның цитатасын жаздым.
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
229278
1468
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
230770
2663
(Арабша)
03:53
which means, "It seems impossible until it's done."
69
233457
2683
"Іске аспайынша,әр нәрсе мүмкін емес сияқты" делінген.
03:56
Then this guy came to me and said, "Man, why you don't write in English?"
70
236489
3585
Соңыра бір кісі келіп: "Неге ағылшынша жазбайсың?"- деді
04:00
and I replied to him, "I would consider your concern legit if you asked me
71
240098
4095
Мен оған:"Неге Зулу тілінде жазбағанымды сұрағаныңда,
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
244217
1584
жақтырмауыңды орынды деп санар едім",-дедім.
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
246912
2144
Парижде мына жағдайды басымнан кешірдім.
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
249080
3906
Бір кісі қабырғасын бояуға берген еді.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
254016
2357
Арабша жаза бастағанымды көргенде, қатты ашуланып
04:16
he got so mad -- actually, hysterical -- and he asked for the wall to be erased.
76
256397
4024
жазудың өшірілуін талап етті.
04:20
I was mad and disappointed.
77
260445
1967
Маған оның сөздері жаныма қатты батты.
04:22
But a week later, the organizer of the event asked me to come back,
78
262436
3877
Іс-шараны ұйымдастырушы бір аптадан кейін келуімді сұрап,
жаңағы кісінің үйінің дәл алдында бір қабырға бос екенін айтты.
04:26
and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
79
266337
3718
04:30
So, this guy --
80
270079
1152
Сөйтіп, мына кісі
04:31
(Laughter)
81
271255
2219
(Күлкі)
менің жазуымды күнде көруге мәжбүр болды.
04:33
like, was forced to see it every day.
82
273498
2025
04:35
At the beginning, I was going to write, "[In Arabic],"
83
275547
2984
Басында арабша
"Мә, саған!" деп жазатын едім.
04:38
which means, "In your face," but --
84
278555
1991
(Күлкі)
04:40
(Laughter)
85
280570
2343
04:42
I decided to be smarter and I wrote, "[In Arabic],"
86
282937
3659
Ақылға келіп, арабша
"Жүрегіңді аш" деп жаздым.
04:46
which means, "Open your heart."
87
286620
1634
04:49
I'm really proud of my culture,
88
289095
3076
Өз мәдениетімді шынымен мақтан тұтамын
04:52
and I'm trying to be an ambassador of it through my artwork.
89
292195
5515
және бейнелеу өнері арқылы оның өкілі болуға тырысамын.
Араб каллиграфиясымен барлығымыз білетін
04:57
And I hope that I can break the stereotypes we all know,
90
297734
4936
таптаурындарды жойғым келеді.
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
302694
1774
05:05
Today, I don't write the translation of the message anymore on the wall.
92
305207
5448
Бүгінгі күндері қабырғаға жазған жұмысымның аудармасын жазбайтын болдым.
Каллиграфияның сәнін бұзғым келмейді.
05:11
I don't want the poetry of the calligraphy to be broken,
93
311148
3677
05:14
as it's art and you can appreciate it without knowing the meaning,
94
314849
3181
Бұл мағанасын түсінбей-ақ тамашаланатын көркем өнер ғой.
05:18
as you can enjoy any music from other countries.
95
318054
3036
Өзге тілдегі әнді де рахаттана тыңдаймыз ғой.
05:21
Some people see that as a rejection or a closed door,
96
321630
3775
Кейбіреулер бұл ісімді құптай қоймас.
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
325429
2469
Алайда мен үшін бұл іс тіліме,
05:27
to my language, to my culture, and to my art.
98
327922
3279
мәдениетіме,өнеріме шақыру қағазы іспетті.
05:31
Thank you.
99
331225
1158
Рахмет.
05:32
(Applause)
100
332407
2852
(Қол шапалақ)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7