Nilofer Merchant: Got a meeting? Take a walk

601,129 views ・ 2013-04-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Irina Marchenko Утверджено: serhij hajdaj
00:13
What you're doing,
1
13564
1771
Те, що ми зараз робимо,
00:15
right now, at this very moment,
2
15335
2804
зараз, в цю саму мить,
00:18
is killing you.
3
18139
2020
нас вбиває.
00:20
More than cars or the Internet
4
20159
2755
Вбиває сильніше, ніж машини чи інтернет,
00:22
or even that little mobile device we keep talking about,
5
22914
2769
чи навіть той мобільний пристрій, про який ми постійно розмовляємо,
00:25
the technology you're using the most almost every day
6
25683
2891
технологія, котрою ми користуємось майже щодня
00:28
is this, your tush.
7
28574
3206
це наші попи.
00:31
Nowadays people are sitting 9.3 hours a day,
8
31780
3129
В наші дні люди сидять 9.3 годин на добу,
00:34
which is more than we're sleeping, at 7.7 hours.
9
34909
3498
що навіть більше, ніж ми спимо, в средньому 7.7 годин.
00:38
Sitting is so incredibly prevalent,
10
38407
1865
Сидіння настільки розповсюджене,
00:40
we don't even question how much we're doing it,
11
40272
1977
що ми навіть не замислюємось над тим, наскільки багато ми це робимо,
00:42
and because everyone else is doing it,
12
42249
2942
і оскільки всі інші також це роблять,
00:45
it doesn't even occur to us that it's not okay.
13
45191
2774
нам навіть не спадає на думку, що це зовсім не Окей.
00:47
In that way, sitting has become
14
47965
2312
Таким чином, сидіння стало "бичем сучасного суспільства" і
00:50
the smoking of our generation.
15
50277
3904
має такі ж негативні наслідки, як і куріння.
00:54
Of course there's health consequences to this,
16
54181
2428
Зрозуміло, що наслідки для здоров'я просто жахливі,
00:56
scary ones, besides the waist.
17
56609
2781
не кажучи вже про нашу талію.
00:59
Things like breast cancer and colon cancer
18
59390
3652
Фактично 10 % таких хвороб, як рак молочної залози
01:03
are directly tied to our lack of physical [activity],
19
63042
3289
чи рак товстого кишечника, безпосередньо пов'язані
01:06
Ten percent in fact, on both of those.
20
66331
2632
з недостатньою фізичною активністю.
01:08
Six percent for heart disease,
21
68963
1520
Також серцеві захворюваня - 6%,
01:10
seven percent for type 2 diabetes,
22
70483
2023
діабет 2-ого типу - 7%,
01:12
which is what my father died of.
23
72506
2780
від чого також помер мій батько.
01:15
Now, any of those stats should convince each of us
24
75286
2061
Здавалось би, що будь-які із цих даних мали переконати нас
01:17
to get off our duff more,
25
77347
1619
підійматися частіше з нашої попи,
01:18
but if you're anything like me, it won't.
26
78966
2770
але, якщо ви хоч трішки схожі на мене, то це не спрацює.
01:21
What did get me moving was a social interaction.
27
81736
3228
Що дійсно мене змусило пересуватися частіше - була соціальна активність.
01:24
Someone invited me to a meeting,
28
84964
1308
Хтось запросив мене на зустріч,
01:26
but couldn't manage to fit me in
29
86272
1173
але не зміг знайти час для зустрічі
01:27
to a regular sort of conference room meeting, and said,
30
87445
2838
у звичних офісних умовах, тому запропонував:
01:30
"I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?"
31
90283
3825
"Завтра я планую вигуляти своїх собак. Ви змогли б приєднатись до мене?"
01:34
It seemed kind of odd to do,
32
94108
2047
Насправді пропозиція мені видалась дивною,
01:36
and actually, that first meeting, I remember thinking,
33
96155
2110
але під час тієї зустрічі, я пам'ятаю, постійно казала собі,
01:38
"I have to be the one to ask the next question,"
34
98265
1764
"Я повинна задати наступне запитання,"
01:40
because I knew I was going to huff and puff
35
100029
3156
тому що я знала, що буду тяжко дихати
01:43
during this conversation.
36
103185
2184
під час розмови.
01:45
And yet, I've taken that idea and made it my own.
37
105369
3130
і все ж, я взяла ту ідею та зробила її своєю.
01:48
So instead of going to coffee meetings
38
108499
1646
Таким чином, замість зустрічей за кавою
01:50
or fluorescent-lit conference room meetings,
39
110145
2228
чи у люмінесцентно-освітлених конференц-залах,
01:52
I ask people to go on a walking meeting,
40
112373
3030
я стала запрошувати людей на "прогулянкові" зустрічі,
01:55
to the tune of 20 to 30 miles a week.
41
115403
3939
в результаті проходячи 20-30 миль на тиждень.
01:59
It's changed my life.
42
119342
2429
Це змінило моє життя.
02:01
But before that, what actually happened was,
43
121771
3229
Але перед цим, насправді відбулася мого зміна світогляду.
02:05
I used to think about it as,
44
125000
982
02:05
you could take care of your health,
45
125982
1696
Раніше я вважала, що можна
турбуватись лише про щось одне - чи про своє здоров'я,
02:07
or you could take care of obligations,
46
127678
2524
чи про свої обов'язки,
02:10
and one always came at the cost of the other.
47
130202
3805
і завжди одне реалізується за рахунок іншого.
02:14
So now, several hundred of these walking meetings later,
48
134007
3132
А зараз, провівши кілька сотень таких зустрічей,
02:17
I've learned a few things.
49
137139
1373
я прийшла до наступних висновків.
02:18
First, there's this amazing thing
50
138512
1874
По-перше, відбувається дивна річ,
02:20
about actually getting out of the box
51
140386
2725
коли ти дійсно вибираєшся із своєї коробки,
02:23
that leads to out-of-the-box thinking.
52
143111
1974
що приводить до нестандартного мислення.
02:25
Whether it's nature or the exercise itself, it certainly works.
53
145085
4425
Чи це пов'язане з природою чи з фізичними навантаженнями, але це дійсно спрацьовує.
02:29
And second, and probably the more reflective one,
54
149510
3020
По-друге, і можливо більш важливе,
02:32
is just about how much each of us
55
152530
2295
ви не уявляєте, наскільки кожний з нас
02:34
can hold problems in opposition
56
154825
2464
може поглянути на проблеми з різних точок зору
02:37
when they're really not that way.
57
157289
1975
і зрозуміти, що вони не такі як ми собі думали.
02:39
And if we're going to solve problems
58
159264
1708
Якщо ви збираєтесь вирішувати проблеми
02:40
and look at the world really differently,
59
160972
1598
і поглянути на світ по-іншому з нової позиції,
02:42
whether it's in governance or business
60
162570
2129
не має значення в якій галузі - чи то в бізнесі чи в урядовій структурі,
02:44
or environmental issues, job creation,
61
164699
2862
чи намагаєтесь вирішити проблеми довкілля, або створити нові робочі місця,
02:47
maybe we can think about how to reframe those problems
62
167561
2663
можливо ми зможемо подумати про те, як переформулювати ті проблеми,
02:50
as having both things be true.
63
170224
2202
щоб обидві сторони були задоволені.
02:52
Because it was when that happened
64
172426
1923
Тому що коли це трапилося зі мною,
02:54
with this walk-and-talk idea
65
174349
1455
виявилось - під час прогулянки-розмови
02:55
that things became doable and sustainable and viable.
66
175804
3959
речі стають життєздатними, здійсненними і вирішуються.
02:59
So I started this talk talking about the tush,
67
179763
1980
Так, я розпочала цю розмову з нашої проблеми,
03:01
so I'll end with the bottom line, which is,
68
181743
4010
а завершу також очевидним фактом, -
03:05
walk and talk.
69
185753
1631
ходiть і розмовляйте.
03:07
Walk the talk.
70
187384
1283
Проходьте свої розмови.
03:08
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,
71
188667
3668
Ви будете приємно вражені наскільки свіже повітря впливає на наше свіже мислення,
03:12
and in the way that you do,
72
192335
1596
і на методи нашої діяльності,
03:13
you'll bring into your life an entirely new set of ideas.
73
193931
3528
ви принесете в ваше життя повністю нові ідеї.
03:17
Thank you.
74
197459
1727
Дякую.
03:19
(Applause)
75
199186
4216
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7